O wenn ein Herz, längst wohnend im...
Language: German (Deutsch)
O wenn [ein]1 Herz, längst wohnend im Entwöhnen,
von aller Kunft und Zuversicht getrennt,
erwacht und plötzlich hört, wie man es nennt:
»Du Überfluß, Du Fülle [alles]2 Schönen!«
Was soll es tun? Wie sich dem Glück versöhnen,
das [endlich]3 seine Hand und Wange kennt?
Schmerz zu verschweigen war sein Element,
nun zwingt das Liebes-Staunen es, zu tönen.
Hier tönt ein Herz, das sich im Gram verschwieg,
und zweifelt, ob ihm dies zu Recht gebühre:
o reich zu sein in seiner Armut Sieg.
Wer hat denn Fülle? Wer verteilt das Meiste?--
Wer so verführt, daß er ganz weit verführe:
Denn auch der Leib ist leibhaft erst im Geiste.
Available sung texts: (what is this?)
• H. Apostel
H. Apostel sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Rainer Maria Rilke, Die Gedichte, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1997, pages 1023-1024.
1 Lilien: "mein"; further changes may exist not shown above.
2 Apostel: "eines"
3 Apostel: "kommt und"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Erich Apostel (1901 - 1972), "O wenn ein Herz, - - -", op. 6 (Vier Lieder) no. 1, published 1937, stanzas 1-2 [ voice and piano ], Wien: Universal-Edition, Nr. 10917 [sung text checked 1 time]
- by Robert Haas (1886 - 1960), "Ein Herz" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ignace Lilien (1897 - 1964), "O wenn mein Herz", 1922, copyright © 1960 [ low voice or medium voice and piano ], from Sechs Gedichte von R.M. Rilke, no. 6, Amsterdam : Donemus [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-10-09
Line count: 14
Word count: 107
Oh when a heart, long dwelling in...
Language: English  after the German (Deutsch)
Oh when a heart, long dwelling in renunciation,
separated from all coming and assurance,
wakens and suddenly hears, how it is called:
"Thou plenitude, thou abundance of [all that is beautiful]1!"
What should it do? How reconcile itself with the happiness
that [finally comes to know]2 its heart and cheek?
To conceal pain was its element;
now love's wonderment forces it to resound.
Here rings a heart that kept silent in sorrow,
and doubted whether this could rightfully be its due:
oh, to be rich in the victory of its poverty.
Who has abundancy then? Who distributes the most?--
He who thus allures that he might inveigle very deeply:
For the body also is corporeal only in spirit.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translations of title(s):
"O wenn ein Herz, - - -" = "Oh when a heart, - - -"
"Sonett" = "Sonnet"
1 Apostel: "a beauty"
2 Apostel: "comes and knows"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-09
Line count: 14
Word count: 118