LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,083)
  • Text Authors (19,407)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author

Te lucis ante terminum
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Te lucis ante terminum
rerum creator poscimus
ut solita clementia
sis presul [ad custodiam]1.

Procul recedant somnia
et noctium phantasmata,
hostemque nostrum comprime,
ne polluantur corpora.

[Presta pater per filium
presta per almum spiritum
cum hiis per eum triplici
unus deus cognomine.]2

Amen.

Available sung texts:   ← What is this?

•   G. Petrassi •   T. Tallis •   T. Tallis 

View original text (without footnotes)

See also Gezelle's Aleer het licht ten avond raakt.

1 Tallis, Petrassi: "et custodia"
2 Tallis, Petrassi:
Praesta Pater piissime
Patrique compar Unice 
Cum Spirito Paraclito
Regnans per omne saeculum.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, Ahrweil Antiphoner [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hildegard von Bingen (1098 - 1179), "Te lucis ante terminum" [sung text checked 1 time]
  • by Goffredo Petrassi (1904 - 2003), "Te lucis ante terminum" [ tenor and orchestra ], from Quattro Inni Sacri, no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Thomas Tallis (c1505 - 1585), "Te lucis ante terminum", published 1575, from Cantiones Sacrae, no. 20a, festal version [sung text checked 1 time]
  • by Thomas Tallis (c1505 - 1585), "Te lucis ante terminum", published 1575, from Cantiones Sacrae, no. 20b, ferial version (everyday) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Johann Wenzeslaus Kalliwoda.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "We pray to you, before the end of day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , from the Breviary
  • LAT Latin (Maffeo Barberini) , "Te lucis ante terminum" [an adaptation]


Research team for this page: Guy Laffaille [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 13
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris