LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,756)
  • Text Authors (20,661)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,124)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Lau Kanen

Ave verum corpus
Language: Latin 
Our translations:  DUT FIN FRE
Ave verum corpus, 
natum de Maria Virgine:
Vere passum, immolatum 
in cruce pro homine:
Cuius latus perforatum, 
unda fluxit sanguine:
Esto nobis prægustatum 
in mortis examine.
O Jesu dulcis, o Jesu pie, 
O Jesu Fili Dei et Mariæ.

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Byrd •   E. Elgar •   W. Mozart 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Note: the text is often attributed to Pope Innocent VI (?-1362).


Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Go to the general view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 10
Word count: 41

Gegroet, werkelijk lichaam
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Gegroet, werkelijk lichaam,
Geboren uit de Maagd Maria.
Gij hebt echt geleden, bent geofferd
Op het kruis voor de mens.
Uit uw doorboorde zijde
Vloeide water en bloed.
Wees ons tot voorsmaak
In de beproeving van de dood.
O goede Jezus, o trouwe Jezus,
O Jezus, zoon van Maria!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2014-04-23
Line count: 10
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris