Translation © by Erkki Pullinen

Ave verum corpus
Language: Latin 
Available translation(s): DUT FIN FRE
Ave verum corpus, 
natum de Maria Virgine:
Vere passum, immolatum 
in cruce pro homine:
Cuius latus perforatum, 
unda fluxit sanguine:
Esto nobis prægustatum 
[in mortis examine]1.
[O Jesu dulcis, o Jesu pie, 
O Jesu Fili Dei et Mariæ.]2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: the text is often attributed to Pope Innocent VI (?-1362)
1 Elgar, Josquin: "Mortis in examine"
2 omitted by Mozart; Byrd: "O dulcis, O pie, O Jesu, Fili Mariæ, miserere mei. Amen"; Elgar: "O clemens, o pie, o dulcis Jesu, Fili Mariæ"; Josquin: "O dulcis, O pie, O Jesu Fili Virginis Mariæ"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Edward Francis Garesché) , title 1: "Hail, true Body, truly born of the Virgin Mary mild"
  • FRE French (Français) (Ton Rooijmans) , title 1: "Nous vous saluons, vrai corps du Christ"
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-07-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:19
Line count: 10
Word count: 38

Ole tervehditty, (Jeesuksen) todellinen...
Language: Finnish (Suomi)  after the Latin 
Ole tervehditty, (Jeesuksen) todellinen ruumis, synnyit Neitsyt Mariasta,
sinä todella kärsit, sinut todella uhrattiin ristillä meidän ihmisten puolesta,
sinun kylkesi lävistettiin niin että siitä vuoti vettä ja verta:
Ole sinä meille esimakua (taivaasta) kuoleman koettelemuksissa.
Oi suloinen, oi laupias Jeesus, Oi Jeesus, Jumalan ja Marian Poika.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2009-11-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 5
Word count: 46