LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Franz Gensichen (1847 - 1933)
Translation © by Sharon Krebs

Es stand auf duftender Aue
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Es stand auf duftender Aue
Die Lilie im schneeigen Kleid
Und prangte unter den Blumen,
Als wäre sie herrlich gefeit.

Wohl brauste gegen sie wüthend
Der Sturm vom Norden hervor,
Sie beugte die lieblichen Glieder
Und blühte nur schöner empor.

Da hat sie mit giftigem Hauche
Der buhlende Zephyr umglüht:
O Lilie, arme Lilie,
Wie schnell bist du verblüht!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Otto Franz Gensichen (1847 - 1933), no title, appears in Spielmannsweisen, in Liebeslieder III, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Es stand auf duftender Aue", op. 549a (Vier Männerchöre) no. 1, published 1879 [ men's chorus ], Köln, P.J. Tonger ; we have added an 'a' to the opus number because this opus was reused later the same year by another publisher [sung text not yet checked]
  • by Joseph (or Josef) Gänsbacher (1829 - 1911), "Die Lilie", op. 7 (Vier Lieder) no. 3, published 1891 [ voice and piano ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
  • by Anton Schenk , "Die Lilie", op. 27 no. 1, published 1893 [ voice and piano ], from Spielmannsweisen, no. 1, Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Spielmannsweise", WoO. 67 (Sieben vierstimmige Lieder für Gesangsquartett oder gemischten Chor a cappella) no. 2, published 1880 [ vocal quartet or mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Air de musicien", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-10-03
Line count: 12
Word count: 60

Upon a scented meadow stood
Language: English  after the German (Deutsch) 
Upon a scented meadow stood
The lily in her snowy garb
And flaunted herself among the flowers,
As if she were gloriously invulnerable.

Truly, the storm from the north
Roared ragingly against her,
She bent her lovely limbs
And only bloomed the more beautifully upward.

Then with a poisonous breath
The courting zephyr glowed about her:
Oh lily, poor lily,
How quickly you have faded!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes
English song title (Abt): Upon a scented meadow stood
English song title (Gänsbacher, Schenk): The lily
English song title (Strauss): Musician’s lay


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Franz Gensichen (1847 - 1933), no title, appears in Spielmannsweisen, in Liebeslieder III, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-09-04
Line count: 12
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris