Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es stand auf [duftender]1 Aue Die Lilie im schneeigen Kleid Und prangte unter den Blumen, Als wäre sie herrlich gefeit. Wohl brauste gegen sie wüthend Der Sturm vom Norden hervor, Sie beugte die lieblichen Glieder Und blühte nur schöner empor. Da hat sie mit giftigem Hauche Der buhlende Zephyr umglüht: O Lilie, arme Lilie, Wie schnell bist du verblüht!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Strauss: "duftiger" ; Schenk: "blühender"; further changes may exist not noted.
Authorship
- by Otto Franz Gensichen (1847 - 1933), no title, appears in Spielmannsweisen, in Liebeslieder III, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Es stand auf duftender Aue", op. 549a (Vier Männerchöre) no. 1, published 1879 [ men's chorus ], Köln, P.J. Tonger ; we have added an 'a' to the opus number because this opus was reused later the same year by another publisher [sung text not yet checked]
- by Joseph (or Josef) Gänsbacher (1829 - 1911), "Die Lilie", op. 7 (Vier Lieder) no. 3, published 1891 [ voice and piano ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
- by Anton Schenk , "Die Lilie", op. 27 no. 1, published 1893 [ voice and piano ], from Spielmannsweisen, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Spielmannsweise", WoO. 67 (Sieben vierstimmige Lieder für Gesangsquartett oder gemischten Chor a cappella) no. 2, published 1880 [ vocal quartet or mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Air de musicien", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-03
Line count: 12
Word count: 59
Sur une prairie parfumée se tenait Le lys dans son habit de neige Et il brillait parmi les fleurs, Comme s'il était glorieusement invulnérable. Contre lui rugissant et rageant, La tempête du nord avançait, Il pencha ses beaux membres Et fleurit seulement joliment vers le haut. Alors avec un souffle vénéneux Le galant zéphyr brillait tout autour : Ô lys, pauvre lys, Comme tu as vite fané !
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Otto Franz Gensichen (1847 - 1933), no title, appears in Spielmannsweisen, in Liebeslieder III, no. 1
This text was added to the website: 2014-09-26
Line count: 12
Word count: 68