Schneeglöckchen klingen wieder
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE POR
Schneeglöckchen klingen wieder,
Schneeglöckchen bringen wieder
Uns heitre Tag' und Lieder;
Wie läuten sie so schön
Im Thal und auf den Höhn.
Der König ziehet ein!
Der König ist erschienen;
Ihr sollt ihm treulich dienen
Mit heitrem Blick und Mienen!
O laßt den König ein!
Er kommt vom Sterngefilde,
Und führt in seinem Schilde
Die Güte und die Milde;
Er trägt die Freud' und Lust
Als Stern an seiner Brust,
Ist gnädig Jedermann,
Den Herren und den Knechten,
Den Guten und den Schlechten,
Den Bösen und Gerechten,
Sieht Alle lieblich an.
Ihr aber fragt und wißt es,
Und wer's auch weiß, vergißt es,
Der König Frühling ist es;
Entgegen ihm mit Sang,
Mit Saitenspiel und Klang!
Der König ziehet ein!
Der König ist erschienen.
Ihr sollt ihm treulich dienen
Mit heitrem Blick und Mienen!
O laßt den König ein!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Handbuch der deutschen Nationalliteratur, Erster Theil, ed. Heinrich Viehoff, Neunte Auflage, Braunschweig: Druck und Verlag von George Westermann, 1873, page 332.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Margo Briessinck , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 143
Language: English  after the German (Deutsch)
Snowdrops ring again,
Snowdrops bring us again
Merry days and songs;
How beautifully they peal
In the valley and on the heights.
The king is entering!
The king has appeared;
You are to serve him faithfully
With joyful gaze and faces!
Oh let the king in!
He comes from the starry realm,
And in his coat of arms are
Goodness and gentleness;
Joy and delight he wears
As a star upon his breast.
He is benevolent toward everyone,
The lords and the servants,
The good and the bad,
The evil and the righteous,
He looks upon all of them sweetly.
But you ask and yet you know it,
And whoever knows it, forgets it,
King Spring is who it is;
Go forth to meet him with singing,
With stringed instruments and sound!
The king is entering!
The king has appeared;
You are to serve him faithfully
With joyful gaze and faces!
Oh let the king in!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2015-04-10
Line count: 30
Word count: 160