Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Schneeglöckchen]1 klingen wieder, [Schneeglöckchen]1 bringen wieder Uns heitre Tag' und Lieder; Wie läuten sie so schön Im Thal und auf den Höhn. Der König ziehet ein! Der König ist erschienen; Ihr sollt ihm treulich dienen Mit heitrem Blick und Mienen! O laßt den König ein! Er kommt vom Sterngefilde, Und führt in seinem Schilde Die Güte [und die]2 Milde; Er trägt die Freud' und Lust Als Stern an seiner Brust, Ist gnädig Jedermann, Den Herren und den Knechten, Den Guten und den Schlechten, Den Bösen und Gerechten, Sieht Alle [lieblich]3 an. Ihr aber fragt und wißt es, Und wer's auch weiß, vergißt es, Der König Frühling ist es; Entgegen ihm mit Sang, Mit Saitenspiel und Klang! Der König ziehet ein! Der König ist erschienen. Ihr sollt ihm treulich dienen Mit heitrem Blick und Mienen! O laßt den König ein!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Handbuch der deutschen Nationalliteratur, Erster Theil, ed. Heinrich Viehoff, Neunte Auflage, Braunschweig: Druck und Verlag von George Westermann, 1873, page 332.
1 Dorn: "Schneeglöcklein"2 Dorn, Schumann: "nur und"
3 Dorn, Schumann: "liebreich"
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Frühlingslied", appears in Lyrische Gedichte, in Kinderleben, in Kindheit [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich (Ludwig Egmont) Dorn (1804 - 1892), "Frühlingslied", op. 63 (Vier deutsche Lieder) no. 1, published 1850 [ voice and piano ], Musikalische Stammbuch-Blätter. 3tes Heft; Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "O lasst den König ein!", op. 58 no. 5, published 1859 [ vocal duet with piano ], from 6 Lieder von Hoffmann von Fallersleben, für 2 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Wien, Spina [sung text checked 1 time]
- by Ernst Methfessel (1811 - 1886), "Frühlingsscene", op. 17 (Sechs Gesänge für gemischten Chor (oder Quartett)) no. 2, published 1874 [ mixed chorus or vocal quartet ], Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Frühlingslied", op. 61 no. 1, published 1886 [ sa chorus ], from Im Freien zu singen. 10 Chorduette für Sopran und Alt (9. Folge) ohne Begleitung. Zum Gebrauch in höheren Schulen und Gesangvereinen, no. 1, Leipzig: Kistner [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Frühlingslied", op. 79 no. 18[19] (1849), published 1849 [ vocal duet with piano ], from Liederalbum für die Jugend, no. 18[19], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Spring song", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Margo Briessinck , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 139
Els lliris de neu dringuen de nou, els lliris de neu ens porten de nou dies alegres i cançons; que bonic que sonen a la vall i a les alçàries. La reina fa la seva entrada! La reina ha aparegut; l’heu de servir fidelment amb posat i esguard alegres! Oh, feu entrar la reina! Ella arriba d’un espai d’estrelles, i en el seu escut porta la bondat i la dolcesa, ella porta l’alegria i el goig com un estel al seu pit; és benigne per a tothom, els senyors i els servents, els bons i els dolents, els malvats i els justos, a tots els considera amb gentilesa. Ho pregunteu i per tant ho sabeu, i qui ja ho sap ho oblida, és la reina primavera; aneu al seu encontre amb cançons, amb el so i el dring dels violins! La reina fa la seva entrada! La reina ha aparegut. L’heu de servir fidelment amb posat i esguard alegres! Oh, feu entrar la reina!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Frühlingslied" = "Cançó de primavera"
"Frühlingsscene" = "Escena de primavera"
"O lass' den König ein" = "Oh, feu entrar la reina"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Frühlingslied", appears in Lyrische Gedichte, in Kinderleben, in Kindheit
This text was added to the website: 2020-10-12
Line count: 30
Word count: 164