Wenn durch die Piazetta
Die Abendluft weht,
Dann weißt du, Ninetta,
Wer wartend hier steht.
Du weißt, wer trotz Schleier
Und Maske dich kennt,
Wie Amor die Venus
Am Nachtfirmament.
Ein Schifferkleid trag' ich
Zur selbigen Zeit,
Und zitternd dir sag' ich:
„Das Boot liegt bereit!
O, komm’! jetzt, wo Lune’n
Noch Wolken umziehn,
Laß durch die Lagunen,
Mein Leben, uns fliehn!“
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with
Ferdinand Freiligrath's sämmtliche Werke, Dritter Band, New-York: Verlag von Friedrich Gerhard, 1858, page 326.
Text Authorship:
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "When through the Piazzetta"
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 16
Word count: 68
When through the piazetta
The evening wind blows,
Then you know, Ninetta,
Who stands here waiting.
You know who, despite veil
And mask, recognizes you
As Amor knows Venus
On the nightly firmament.
I wear the garments of a sailor
At the same time,
And tremblingly I tell you:
"The boat lies ready!
Oh come now when Luna
Is still shrouded in clouds;
Through the lagoons,
My life, let us fly!”