LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gustav Kastropp (1844 - 1925)
Translation © by Sharon Krebs

O könnt' nur einmal mein müdes Haupt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
O könnt' nur einmal mein müdes Haupt
An deinen Busen sich schmiegen,
Wenn Vöglein singen und dicht belaubt
Der Eichen Wipfel sich wiegen.

Dann solltest du mir ein süßes Wort
Zum ewigen Abschied sagen,
Ich küßte dich weinend und wanderte fort
Und wollte nie mehr klagen.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Gustav Kastropp, König Elf’s Lieder. Eine lyrische Rhapsodie, Zweite Auflage, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1877, page 60


Text Authorship:

  • by Gustav Kastropp (1844 - 1925), no title, appears in König Elfs Lieder, in 3. Dritter Teil. Untreue, no. 60, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rudolf Buck (1866 - 1952), "Zum Abschied", op. 9 ([Sieben] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1896 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
  • by Josef Anton Mayer , "O, könnt' nur einmal mein müdes Haupt", op. 2 (Zwei Lieder für Baryton (oder Mezzo-Sopran) mit Pianofortebegleitung ) no. 1, published 1880 [ baritone or mezzo-soprano and piano ], Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
  • by Georg Schumann (1866 - 1952), "O könnt' nur einmal mein müdes Haupt", op. 16 (Lieder für Gesang und Klavier) no. 1, published 1896 [ voice and piano ], Leipzig, F. E. C. Leuckart [sung text not yet checked]
  • by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "O könnt' ich einmal nur", published 1890 [ voice and piano ], from Harold. Eine Folge von neun Gesängen aus Kastropp's lyrischer Rhapsodie "König Elf's Lieder" , no. 8, Mannheim, Heckel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-03-11
Line count: 8
Word count: 47

Oh could my weary head just once
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh could my weary head just once
Nestle upon your breast,
When birds are singing and, thickly leaved,
The tops of the oaks sway.

Then you should utter a sweet word
To me in eternal farewell,
Weeping, I would kiss you and depart
And would never again lament.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of title(s):
"O, könnt' nur einmal mein müdes Haupt" = "Oh, could my weary head just once"
"Zum Abschied" = "At parting"
"O könnt' ich einmal nur" = "Oh could I only once"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gustav Kastropp (1844 - 1925), no title, appears in König Elfs Lieder, in 3. Dritter Teil. Untreue, no. 60, first published 1875
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-29
Line count: 8
Word count: 49

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris