Der Abend sinkt, der Lenzwind weht, Fort sind die Mannen; Im Söller lehnt einsam Elisabeth Vor den rauschenden Tannen. Der Staufenkönig war ihr Gemahl, Der ist geschieden -- -- Sie lugt hernieder -- um Wald und Thal Schwebt Abendfrieden. Der ist gesenkt in die kühle Gruft -- Und wer gewesen Sein Weib, kann auch in Waldesduft Nicht mehr genesen! Öd ist das Reich, zerstreut das Heer Und todt mein König -- Wie fand ich doch so viele Ehr', Und Glück so wenig!
[Sieben] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 9
by Rudolf Buck (1866 - 1952)
1. Elisabeth  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Karl Stieler (1842 - 1885), "Elisabeth", appears in Hochland-Lieder, in 2. Hohenschwangau, no. 4
Go to the single-text view
Confirmed with Hochland-Lieder von Karl Stieler, Stuttgart, Meyer & Zeller's Verlag (Friedrich Vogel), 1879, page 18.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Wiegenlied
Sanft und lind über das westliche Meer . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Edwin Bormann (1851 - 1912)
Based on:
- a text in English by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), appears in The Princess
Go to the single-text view
3. Bin über die Haide gewandert
Bin über die Haide gewandert . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Zum Abschied  [sung text not yet checked]
O könnt' [nur einmal]1 mein müdes Haupt An deinen Busen sich schmiegen, Wenn Vöglein singen und dicht belaubt Der Eichen Wipfel sich wiegen. Dann solltest du mir ein süßes Wort Zum ewigen Abschied sagen, Ich küßte dich weinend und wanderte fort Und wollte nie mehr klagen.
Authorship:
- by Gustav Kastropp (1844 - 1925), no title, appears in König Elfs Lieder, in 3. Dritter Teil. Untreue, no. 60, first published 1875
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gustav Kastropp, König Elf’s Lieder. Eine lyrische Rhapsodie, Zweite Auflage, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1877, page 60
1 Weingärtner: "ich einmal nur", more changes may exist, not noted.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Heimliche Liebe
Die Sonn' ist schlafen gangen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Mein Liebchen ist treulos
Mein Liebchen ist treulos . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
7. Komm, Trost der Welt  [sung text not yet checked]
[Komm]1, Trost der Welt, du stille Nacht! Wie steigst du von den Bergen sacht, Die Lüfte alle schlafen, Ein Schiffer nur noch, wandermüd', Singt übers Meer sein Abendlied Zu Gottes Lob im Hafen. Die Jahre wie die Wolken gehn [Und]2 lassen mich hier einsam stehn, Die Welt hat mich vergessen, Da tratst du wunderbar zu mir, Wenn ich beim Waldesrauschen hier Gedankenvoll gesessen. O Trost der Welt, du stille Nacht! Der Tag hat mich so [müd']3 gemacht, Das weite Meer schon dunkelt, Laß ausruhn mich von Lust und Not, Bis daß das ew'ge Morgenrot Den stillen Wald durchfunkelt.
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Einsiedler", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De eenzaat", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Come, comfort of the world, you still night", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le solitaire", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Vieni , notte silenziosa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
1 von Wilm: "Komme"; further changes may exist not shown above.
2 Glanert: "Sie"
3 Reinthaler: "trüb"
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]