Ich weiß nicht, was noch werden soll
Language: German (Deutsch)
Ich weiß nicht, was noch werden soll
Und kann es nimmer tragen:
Mir ist das Herz so übervoll,
Ich muß es singen und sagen.
Der junge Lenz hat lind und sacht
Vom Wald Besitz genommen --
Mir unbewußt, wohl über Nacht,
Ist mir die Liebe gekommen.
Im Garten singt die Nachtigall,
Es blüht der blaue Flieder --
Mein Sinnen und mein Denken all
Kehrt stets zur Einzigen wieder.
Und wo ich immer träumend steh',
Wohin die Schritte sich lenken:
Im dunklen Wald, am blauen See
Muß immer Dein gedenken. --
Available sung texts: (what is this?)
• H. Koss
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Bruno Eelbo, Sonnige Tage: Lieder aus einem alten Skizzenbuche, Leipzig, Verlag von H. Haessel, 1888, pages 8-9.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913), "Sonnige Tage", op. 13 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1892 [ medium voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text checked 1 time]
- by Carl Müller-Hartung (1834 - 1908), "Junge Liebe", published 1899 [ voice and piano ], from Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 6, Leipzig, (Pabst) [sung text not yet checked]
- by Carl Senn (flourished c1900), "Ich weiss nicht, was noch werden soll", published 1900 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung, no. 3, Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- by Emma Wooge (1857 - 1935), "Ich weiss nicht, was noch werden soll", op. 1 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1896 [ medium voice and piano ], Berlin: Paez [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sunny days", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Laura Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 16
Word count: 88
Sunny days
Language: English  after the German (Deutsch)
I do not know how it shall all turn out
And can never bear it:
My heart is so overfull,
I must sing it and tell of it.
The young springtime has, gently and softly,
Taken possession of the forest --
Without my knowing, likely overnight,
Love has come to me.
The nightingale sings in the garden,
The blue lilac is blooming --
All my musing and my thinking
Ever returns to her, the One.
And wherever I stand dreaming,
Wherever my steps turn:
In the dark woods, beside the blue lake
I must always think of you. --
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-08-08
Line count: 16
Word count: 97