by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Ivanovych Oles
Прийди, прийди... Нудьгую по тобі
Language: Ukrainian (Українська)
Прийди, прийди... Нудьгую по тобі, Нема кінця моїй журбі... І так журба моя невтішна, А ніч така ясна і ніжна, Як ти. Як ти? О ні, бо ти ніжніша без кінця, Ніж вся ласкава ніч оця, І ніч ясна мене не втіше, І ти її в сто крат миліше — То ж ти!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesShow a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Ivanovych Oles, no title, written 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Прийди, прийди" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Myroslav Mykhaylovych Volynsky (b. 1955), "Прийди" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Ukrainian (Українська), [adaptation] ; composed by Nestor Ostapovych Nyzhankivsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-08
Line count: 11
Word count: 53