by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Ivanovych Oles
Pry`jdy`, pry`jdy`... Nud`guyu po tobi
Language: Ukrainian (Українська)
Pry`jdy`, pry`jdy`... Nud`guyu po tobi, Nema kincya moyij zhurbi... I tak zhurba moya nevtishna, A nich taka yasna i nizhna, Yak ty`. Yak ty`? O ni, bo ty` nizhnisha bez kincya, Nizh vsya laskava nich ocya, I nich yasna mene ne [vtishe, I ty` yiyi v]1 sto krat my`lishe — To zh ty`!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Volynsky: "втішить,/ Бо ти її"
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Ivanovych Oles, no title, written 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Прийди, прийди" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Myroslav Mykhaylovych Volynsky (b. 1955), "Прийди" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Ukrainian (Українська), [adaptation] ; composed by Nestor Ostapovych Nyzhankivsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-08
Line count: 11
Word count: 53