Hearke, hearke, the Larke at Heavens gate sings,
and Phœbus gins arise,
His Steeds to water at those Springs
on chalic'd Flowres that lyes:
And winking Mary-buds begin to ope their Golden eyes
With every thing that pretty is, my Lady sweet arise:
Arise arise.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. Published according to the True Originall Copies. London. Printed by Isaac Iaggard, and Ed. Blount. 1623 (Facsimile from the First Folio Edition, London: Chatto and Windus, Piccadilly. 1876), page 377 of the Tragedies.
Note: The poem is Cloten's song in act II, scene 3.
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), "Song", appears in Cymbeline [author's text checked 2 times against a primary source]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 46
Horch! horch! die Lerch' im Ätherblau; Und Phöbus, neu erweckt, Tränkt seine Rosse mit dem Thau, Der Blumenkelche deckt; Der Ringelblume Knospe schleußt Die goldnen Äuglein auf; Mit allem, was da reizend heißt, Du süße Maid, steh auf! Steh auf! steh auf!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Schauspiele von William Shakspeare [sic] übersezt von Heinrich Voß und Abraham Voß. Erster Theil. Tübingen in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung. 1810, page 173; with William Shakspeare's sämmtliche dramatische Werke übersetzt im Metrum des Originals. XXVI. Bändchen. Cymbelin, von A.W.Schlegel. Wien. Druck und Verlag von J. P. Sollinger. 1825, page 33; and with William Shakspeare's sämmtliche dramatische Werke und Gedichte. Uebersetzt im Metrum des Originals in einem Bande nebst Supplement, [...] Wien. Zu haben bei Rudolph Sammer, Buchhändler. Verlegt bei J. P. Sollinger, 1826, page 606.
Note: The poem is Cloten's song in Cymbelin, act 2, scene 3. The German translation is by Abraham Voß (brother of Heinrich Voß and son of Johann Heinrich Voß), as is being explained in the preamble of their 1810 book. This translation has been adopted by A. W. Schlegel in the complete edition of his Shakespeare translations, without giving credit to the actual translator. In fact, the 1826 edition specifies A. W. Schlegel as the translator.
Note: When Schubert's song was published posthumously in 1832 (Philomele eine Sammlung der beliebtesten Gesänge mit Begleitung des Pianoforte eingerichtet und herausgegeben von Anton Diabelli. No. 294), the editor commissioned Friedrich Reil to create two additional stanzas which were then carried over by Max Friedlaender into his Schubert Album (Peters Edition).
Text Authorship:
- sometimes misattributed to August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845)
- by Abraham Voss (1785 - 1847), "Lied", written 1810 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), "Song", appears in Cymbeline
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 45