by
Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875) and sometimes misattributed to
Christian Hoeppl (1826 - 1862)
Ich dachte dein in tiefer Nacht
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Ich dachte dein in tiefer Nacht;
Da leuchtete mit heller Macht,
Mit plötzlicher, die Finsterniß,
Und wurde klar, wie Morgenpracht.
Zu jener Stunde hat gewiß,
Dein Auge, Liebchen, auch gewacht,
Zu jener Stunde hat gewiß,
In Liebe mein dein Herz gedacht.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with G. Fr. Daumer, Hafis. Eine Sammlung persischer Gedichte. Nebst poetischen Zugaben aus verschiedenen Völkern und Ländern, Hamburg: Bei Hoffmann und Campe, 1846, page 31.
Note: in Deutsche Lyriker seit 1850. Mit
literarhistorischer Einleitung und biographisch-kritischen Notizen von
Dr. Emil Kneschke. Zweite verbesserte und vermehrte Auflage, Leipzig:
Albert Fritsch, 1868, p. 248, this poem is titled "Liebesbegegnung" and incorrectly attributed to Christian Höppl (1826 - ?).
Text Authorship:
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2007-12-03
Line count: 8
Word count: 43
I thought of you in the deep nightNOTE: the footnotes have been removed from this text;
return to general view
Language: English  after the German (Deutsch)
I thought of you in the deep night,
Then suddenly with bright power,
The darkness shone,
And became as clear as morning splendour.
At that hour most certainly
Your eyes, darling, were also keeping watch;
At that hour most certainly
Your heart lovingly thought of me.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Der Mensch ist doch Nichts als Begehren sich zu fühlen im Andern" = "For a human is nothing but a yearning to one's self in another"
"Ich dachte dein" = "I thought of you"
"Ich dachte dein in stiller Nacht" = "I thought of you in the quiet night"
"Ich dachte dein in tiefer Nacht" = "I thought of you in the deep night"
"Liebesbegegnung" = "An encounter of love"
"Mirza Schaffy" = "Mirza Shafi"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general view
This text was added to the website: 2024-08-22
Line count: 8
Word count: 48