Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875) and sometimes misattributed to Christian Hoeppl (1826 - 1862)

Ich dachte dein in tiefer Nacht
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi) 
Ich dachte dein in [tiefer]1 Nacht;
Da leuchtete mit heller Macht,
Mit plötzlicher, die Finsterniß,
Und wurde klar, wie Morgenpracht.

Zu jener Stunde hat gewiß,
Dein Auge, Liebchen, auch gewacht,
Zu jener Stunde hat gewiß,
In Liebe mein dein Herz gedacht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: in Deutsche Lyriker seit 1850. Mit literarhistorischer Einleitung und biographisch-kritischen Notizen von Dr. Emil Kneschke. Zweite verbesserte und vermehrte Auflage, Leipzig: Albert Fritsch, 1868, p. 248, this poem is titled "Liebesbegegnung" and incorrectly attributed to Christian Höppl (1826 - ?).

1 Heuberger: "stiller"; further changes may exist not noted above.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Paul de Stoecklin (1873 - 1964) GER ; composed by Blair Fairchild.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-12-03 00:00:00
Last modified: 2017-12-02 18:20:46
Line count: 8
Word count: 41