by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Спи, младенец мой прекрасный
Language: Russian (Русский)
Спи, младенец мой прекрасный, Баюшки-баю. Тихо смотрит месяц ясный В колыбель твою. Стану сказывать я сказки, Песенку спою; Ты ж дремли, закрывши глазки, Баюшки-баю. По камням струится Терек, Плещет мутный вал; Злой чечен ползёт на берег, Точит свой кинжал; Но отец твой старый воин, Закалён в бою: Спи, малютка, будь спокоен, Баюшки-баю. Сам узнаешь, будет время, Бранное житьё; Смело вденешь ногу в стремя И возьмешь ружьё. Я седельце боевое Шёлком разошью... Спи, дитя моё родное, Баюшки-баю. Богатырь ты будешь с виду И казак душой. Провожать тебя я выйду, -- Ты махнёшь рукой... Сколько горьких слёз украдкой, Я в ту ночь пролью... Спи, мой ангел, тихо, сладко, Баюшки-баю. Стану я тоской томиться, Безутешно ждать; Стану целый день молиться, По ночам гадать; Стану думать, что скучаешь Ты в чужом краю... Спи ж, пока забот не знаешь, Баюшки-баю. Дам тебе я на дорогу Образок святой: Ты его, моляся богу, Ставь перед собой; Да готовясь в бой опасный, Помни мать свою... Спи, младенец мой прекрасный, Баюшки-баю.
A. Gretchaninov sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesShow a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Казачья колыбельная песня", first published 1838 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 162
Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege, Schlaf, mein Kind, schlaf ein! Still vom Himmel in die Wiege Scheint der Mond herein. Will dir singen, schließt du ruhig Deine Äugelein; Märchen dir erzählen thu' ich -- Schlaf mein Kind, schlaf ein! Wo der Terek zwischen Steinen Wild zu Thale rauscht, Lauert der Tschetschen, wezt seinen Dolch und späht und lauscht. Doch dein Vater ward im Kriege Alt, und mit ihm sein Wird der Himmel. -- Ruhig liege! Schlaf mein Kind, schlaf ein! Du auch mußt -- die Zeit wird kommen Einst zum Kampf hinaus, Heißt's: Gewehr zur Hand genommen! Reitest fort vom Haus. Näh' ich selbst mit bunter Seide Dir die Decke fein... Schlaf, du meine Augenweide, Schlaf, mein Kind, schlaf ein! Wirst ein Ritter anzusehen, Doch Kosak von Herz ; Seh' ich dich einst von mir geben, Winkst noch Heimathwärts... Werden bitt're Thränen fließen, Gott, wie wird mir sein!... Kindchen, mußt die Äuglein schließen, Schlaf, mein Kind, schlaf ein! Dein im Wachen und im Schlummer Denk ich früh und spät -- Wird kein Trost mir sein im Kummer, Als ein fromm Gebet. Werd ich denken: wo im Kriege Mag er jetzt wohl sein?... Schlaf -- noch sorglos in der Wiege Liegst du, Kind, schlaf ein! Und ein Heil'genbild erhälst du Auf den Weg von mir, Betest du zu Gott, so stellst du Fromm es auf vor dir: Auch im fremden Land, im Kriege Denk der Mutter dein... Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege, Schlaf, mein Kind, schlaf ein!
G. Henschel sets stanzas 1, 3, 6
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Der Kosakin Wiegenlied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Казачья колыбельная песня", first published 1838
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-01
Line count: 48
Word count: 241