An die Freunde
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Im Wald, im Wald da grabt mich ein,
Ganz stille, ohne Kreuz und Stein:
Denn was ihr thürmet, überschneyt
Und überrindet Winterszeit.
Und wann die Erde sich verjüngt,
Sie Veilchen meinem Hügel bringt.
Das freut euch, Gute; freuet euch!
Ist Alles doch dem Todten gleich.
Doch nein, - denn eure Liebe spannt
Die Aeste in das Geisterland:
Und die euch führt zu meinem Grab,
Zieht mich gewaltiger herab.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schubert
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 50.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 70
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
In 't bos, in 't bos, heel stil alleen,
Begraaf mij, zonder kruis en steen;
Want wat je 'r op zet raakt besneeuwd
En door de winter overspeeld.
En als de aarde jeugd herwint,
Met bloemen weer mijn heuvel tint,
Verheug je, (mijn) vrienden, en geniet!
Dit alles raakt de dode niet.
Maar neen, want jullie liefde spant
Haar takken tot in 't geestenland,
En wat je voert hier naar mijn graf
Trekt mij nog sterker daar van af.