by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Margaret Dows Herter Norton (1894 - 1985)
Wie soll ich meine Seele halten, daß
Language: German (Deutsch)
Wie soll ich meine Seele halten, daß sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie hinheben über dich zu andern Dingen? Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas Verlorenem im Dunkel unterbringen an einer fremden stillen Stelle, die nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen. Doch alles, was uns anrührt, dich und mich, nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich, der aus zwei Saiten eine Stimme zieht. Auf welches Instrument sind wir gespannt? Und welcher Geiger hat uns in der Hand? O süßes Lied.
W. Hiller sets stanza 2
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Liebeslied", appears in Neue Gedichte, first published 1892 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 84
How shall I withhold my soul so that
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the German (Deutsch)
How shall I withhold my soul so that ...
About the headline (FAQ)
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.View text with all available footnotes
Text Authorship:
- by Margaret Dows Herter Norton (1894 - 1985), "Lovesong", appears in Translations from the Poetry of Rainer Maria Rilke, first published 1938, copyright © 1966 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), "Liebeslied", appears in Neue Gedichte, first published 1892
Go to the general view
This text was added to the website: 2007-12-13
Line count: 13
Word count: 96