LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Václav Hanka (1791 - 1861)

Róže
Language: Czech (Čeština) 
Ach, ty róže, krásná róže,
čemu si raně rozkvetla,
rozkvétavši pomrzla,
pomrzavši usvědla,
usvěděvši opadla?
Večer seděch, dlúho seděch
do kuropĕnie seděch,
nic doždati nemóžech.
Všě dřiezhy, lúčky sežech.
Usnuch, snieše mi sě ve sně,
jako by mně nebošce 
na pravéj ruce s prsta
svlekl sě zlatý prstének,
smekl sě drahý kamének.
Kamének nenadjidech,
z militka sě nedoždech.

Available sung texts:   ← What is this?

•   Z. Fibich •   Z. Fibich 

View text with all available footnotes

Note: from the Rukopis královédvorský, or the Dvůr Králové Manuscript, claimed by Hanka to be a 13

Text Authorship:

  • by Václav Hanka (1791 - 1861), "Róže", first published 1818 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Róže", op. 7 no. 2, B. 30 no. 2, published 1872, from Písně z rukopisu Královédvorského, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Róže", H. 150 no. 1 (1871), published 1875 [ voice and piano ], from Tři pisně, no. 1, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Róže", H. 157 no. 3 (1871), first performed 1875, from Patero zpěvů (Fünf Gesänge), no. 3, also set in German (translation by Richard Batka) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Richard Batka (1868 - 1922) ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-01-25
Line count: 16
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris