Ach Gott, wie soll ich singen, wie lieb...
Language: German (Deutsch)
Ach Gott, wie soll ich singen, wie lieb mein Schatz mir war:
Ich hab' sie sehen bringen auf einer Totenbahr.
Und will ich nun gedenken ihrer Finger weiß und fein,
Fällt mir mit vielem Kränken ihr weißes Bahrtuch ein.
Will durch den Sinn mir gehen ihrer Wangen roter Duft,
Muß ich die Rosen sehn, die stehn auf ihrer Gruft!
Available sung texts: (what is this?)
• A. Ritter
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Felix Dahn's Sämtliche Werke poetischen Inhalts, Band XVI, Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1898, page 65.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Nepomuk Fuchs (1842 - 1899), "Ach Gott, wie soll ich singen ", op. 6a no. 4, published 1884 [ voice and piano ], from Schlichte Weisen für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Berlin, Schlesinger ; note: we've added an 'a' to the opus because this opus was used by another publisher a few years later [sung text not yet checked]
- by Alexander Ritter (1833 - 1896), "O Gott, wie sollt' ich singen", op. 2 no. 5, published 1871 [ voice and piano ], from Schlichte Weisen: Fünf Gedichte von Felix Dahn, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Max Zenger (1837 - 1911), "Ach Gott, wie soll ich singen", op. 13 (Fünf Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 1, published 1873 [ satb quartet ], Mainz: Schott, 1873 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-07-10
Line count: 6
Word count: 59
Ah God, how am I to sing of how precious...
Language: English  after the German (Deutsch)
Ah God, how am I to sing of how precious my darling was to me:
I have seen her being carried upon a bier.
And when I now want to think of her fingers, white and delicate,
With much grief I am reminded of her white mortcloth.
If the red scent of her cheeks wishes to waft through my mind,
I am forced to see the roses that bloom upon her grave!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Ach Gott, wie soll ich singen" = "Ah God, how am I to sing"
"O Gott, wie sollt' ich singen" = "Oh God, how could I sing"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-12-11
Line count: 6
Word count: 72