Wenn durch die Piazetta
Die Abendluft weht,
Dann weißt du, Ninetta,
Wer wartend hier steht.
Du weißt, wer trotz Schleier
Und Maske dich kennt,
Wie Amor die Venus
Am Nachtfirmament.
Ein Schifferkleid trag' ich
Zur selbigen Zeit,
Und zitternd dir sag' ich:
„Das Boot liegt bereit!
O, komm’! jetzt, wo Lune’n
Noch Wolken umziehn,
Laß durch die Lagunen,
Mein Leben, uns fliehn!“
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with
Ferdinand Freiligrath's sämmtliche Werke, Dritter Band, New-York: Verlag von Friedrich Gerhard, 1858, page 326.
Text Authorship:
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "When through the Piazzetta"
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 16
Word count: 68
Quando per la Piazzetta
Soffia la brezza serale
Allora sai bene, Ninetta,
chi qui ti sta ad aspettare.
Tu sai chi, anche se hai il velo
E la maschera, ben ti conosce
E come il mio desiderio
Nel mezzo del petto mi arde.
Mi vesto da gondoliere
In quello stesso momento,
e ti dico, tutto in tremore,
che a prendere il remo son pronto!
O vieni adesso, che la Luna
Da nubi è ancora velata,
Così noi per la laguna,
potremo fuggire, mia amata!