Translation by Martin Luther (1483 - 1546)
Confitebor tibi, Domine, in toto corde...
Language: Latin
1 Alleluja. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione. 2 Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates ejus. 3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi. 4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus. 5 Escam dedit timentibus se; memor erit in sæculum testamenti sui. 6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, 7 ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium. 8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate. 9 Redemptionem misit populo suo; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus. 10 Initium sapientiæ timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum: laudatio ejus manet in sæculum sæculi.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 110 (111)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Michel Richard de Lalande (1657 - 1726), "Confitebor tibi, Domine", S. 56 [ sung text checked 1 time]
Set in a modified version by Antonio Vivaldi.
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 110 (111)" ; composed by Heinrich Schütz, G. F. Selle.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 18
Word count: 120
Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen
Language: German (Deutsch)  after the Latin
1 Halleluja! Segen. Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine. 2 Groß sind die Werke des Herrn; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. 3 Was er ordnet, das ist löblich und herrlich, und seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich. 4 Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige Herr. 5 Er gibt Speise denen, so ihn fürchten; er gedenket ewiglich an seinen Bund. 6 Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden. 7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. 8 Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. 9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. 10 Die Furcht des Herrn ist der Weisheit Anfang; das ist eine feine Klugheit; wer danach tut, des Lob bleibet ewiglich.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 110 (111)" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 110 (111)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by G. F. Selle , "Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen", published 1876 [ vocal duet with piano ], from Zwei dreistimmige Gesänge mit Pianofortebegleitung, no. 1, Berlin, Paez  [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 13, SWV. 34 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 19
Word count: 159