LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,770)
  • Text Authors (20,671)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,127)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)
Translation © by Lau Kanen

Ich hab' ein heisses junges Blut
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Ich hab' ein heisses junges Blut,
  Wie ihr wohl alle wißt,
Ich bin dem Küssen gar zu gut,
  Und hab' noch nie geküßt;
Denn ist mir auch mein Liebchen hold
'S war doch, als ob's nicht werden sollt',
  Trotz aller Müh und aller List
  Hab' ich doch niemahls noch geküßt.

Des Nachbars Röschen ist mir gut,
  Sie ging zur Wiese früh,
Ich lief ihr nach, und faßte Muth,
  Und schlang den Arm um sie,
Da stach ich an dem Miederband
Mir eine Nadel in die Hand;
  Das Blut lief stark, ich sprang nach Haus,
  Und mit dem Küssen war es aus.

Jüngst ging ich so zum Zeitvertreib,
  Und traf sie dort am Fluß,
Ich schlang den Arm um ihren Leib,
  Und bat um einen Kuß;
Sie spitzte schon den Rosenmund,
Da kam der alte Kettenhund,
  Und biß mich wüthend in das Bein,
  Da ließ ich wohl das Küssen seyn.

Drauf saß ich einst vor ihrer Thür'
  In stiller Freud' und Lust,
Sie gab ihr liebes Händchen mir,
  Ich zog sie an die Brust;
Da sprang der Vater hinter'm Thor,
Wo er uns längst belauscht, hervor,
  Und wie gewöhnlich war der Schluß,
  Ich kam auch um den dritten Kuß. 

Erst gestern traf ich sie am Haus,
  Sie rief mich leis' herein:
"Mein Fenster geht in Hof hinaus,
  Heut' Abend wart' ich dein."
Da kam ich denn im Liebeswahn,
Und legte meine Leiter an;
  Doch unter mir brach sie entzwey,
  Und mit dem Küssen war's vorbey.

Und allemahl geht mir's nun so,
  O! daß ich's leiden muß!
Mein Lebtag werd' ich nimmer froh,
  Krieg' ich nicht bald'nen Kuß.
Das Glück sieht mich so finster an,
Was hab' ich armer Wicht gethan?
  Drum, wer es hört, erbarme sich,
  Und sey so gut und küsse mich.

Available sung texts: (what is this?)

•   S. Franz 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Selam. Ein Almanach für Freunde des Mannigfaltigen. Herausgegeben von I.F.Castelli. Dritter Jahrgang 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, pages 252-254; and with Theodor Körner's Gedichte. [Erster Theil.] Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 214-216.


Text Authorship:

  • by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), "Das gestörte Glück" [author's text checked 3 times against a primary source]

Go to the general view


Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 297

Het verstoorde geluk
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ik heb warm bruisend jeugdig bloed
-  u weet dat wel, beslist -,
Ik ben voor 't kussen zelfs te goed
En heb nog nooit gekust;
Want ook al ziet mijn lief mij graag,
't Is toch, alsof ik 't niet wezen mag:
Al heb ik veel gemind, geplust,
Ik heb toch nimmer nog gekust.
 
Bij buurmans Roosje lig ik goed;
Zij was thuis vroeg al klaar.
Ik liep haar na en vatte moed,
En sloeg mijn arm om haar.
Daar prikte aan haar keursjes band
Mij plots een rotspeld in de hand;
Het bloedde flink, ik vloog naar huis,
Het kussen vond ik net niet pluis.
 
Laatst ging ik uit voor tijdverdrijf,
En trof haar in 't plantsoen,
Ik sloeg mijn arm zacht om haar lijf,
En smeekte om een zoen;
Zij tuitte al haar roze mond,
Daar kwam de oude kettinghond,
En beet mij woedend in mijn been!
Het kussen liet ik na meteen.
 
Daarna ben 'k voor haar deur beland,
Vol stille liefdesdorst,
Zij reikte mij haar lieve hand,
Ik trok haar aan mijn borst:
Daar sprong haar vader voor den dag,
Van achter 't hek waar-ie loerend lag,
En net als altijd liep 't aldus:
Ik miste ook de derde kus.
 
Pas gist'ren trof ik haar in huis,
Zij riep heel zacht: "Kom gauw!
Mijn raam kijkt op het erf daar uit,
Vanavond wacht 'k op jou."
Daar kwam ik dan, verliefd voor vier,
En zette daar mijn ladder neer;
Maar die brak onder mij vandaan
En met het kussen was 't gedaan.
 
En telkens overkomt dit mij!
Mijn leed wordt nooit gesust!
Mijn leven lang word 'k nooit meer blij,
Als 'k gauw niet word gekust.
't Geluk kijkt mij zo somber aan,
Wat heb ik, arme kloot, misdaan?
Daarom, wie 't hoort, heb medelij,
En wees zo goed, kom kussen mij.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813), "Das gestörte Glück"
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2010-06-26
Line count: 48
Word count: 308

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris