by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Es treibt mich hin, es treibt mich her!
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Es treibt mich hin, es treibt mich her!
Noch wenige Stunden, dann soll ich sie schauen,
sie selber, die schönste der schönen Jungfrauen; -
du treues Herz, was pochst du so schwer!
Die Stunden sind aber ein faules Volk!
Schleppen sich behaglich träge,
schleichen gähnend ihre Wege; -
tummle dich, du faules Volk!
Tobende Eile mich treibend erfaßt!
Aber wohl niemals liebten die Horen; -
heimlich im grausamen Bunde verschworen,
spotten sie tückisch der Liebenden Hast.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Buch der Lieder von Heinrich Heine, 27. Aufl., Hamburg, 1868.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 76
Ik loop naar hier, ik loop naar daar
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ik loop naar hier, ik loop naar daar!
Nog enkele uren, dan zal 'k haar aanschouwen,
Mijn liefste, de mooiste, de mooiste der vrouwen; -
Mijn trouwe hart, wat klop je zwaar!
De uren zijn echter van 't luie soort!
Sluipen langzaam, zelfbehaaglijk,
Kruipen geeuwend, onverdraaglijk;
Haast je wat, maak eind'lijk voort!
Razende onrust krijgt mij in haar ban!
Maar ja, de liefde haatten de Horen;
Heim'lijk eendrachtig tot wreedheid gezworen,
Drijven zij spot met de haastige man.