LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Assim-Agha Gül-Hanandé
Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald

Der Ruderer
 (Sung text for setting by P. von Erdmannsdörfer-Fichtner)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe) 
Our translations:  ENG
Lüfte einmal nur den Schleier,
Hebe deine weißen Lider! --
Feuervöglein mit Gefunkel
Flattern glitzernd auf und nieder,
Tief in deines Auges Dunkel --
     Assaiydih!!

Lüfte einmal nur den Schleier!
Tageslärm, er ist vergessen --
Sieh, schon wirft der Mond im Bogen 
Über schwarze Bergzypressen
Goldne Ketten auf die Wogen --
     Assaiydih!!

Lüfte einmal nur den Schleier!
-- Ufer fern -- so nah die Lippen --
Meeresfluth, wer mag sie trinken?
-- -- Thau von Rosen möcht' ich nippen! --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 
Lass, o lass den Schleier sinken,
     Assaiydih!!

Lüfte einmal nur den Schleier!
Fühle meine Hand, die starke,  
Zittre, Süsse, für dein Leben --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 
Zitternd lenk ich deine Barke,
Willst du jetzt den Schleier heben,
     Assaiydih!?!

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 37-38.

Note: There are two typos in the Erdmannsdörfer-Fichtner score. Stanza 4 line 2 "Füle" instead of "Fühle"; stanza 4 line 3 "Süse" instead of "Süsse." Furthermore, some of the spelling has been modernized.

Composition:

    Set to music by Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, née Oprawill (1847 - 1916), "Der Ruderer", published 1892 [ voice and piano ], from Türkische Liebeslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Berlin, Ries & Erler

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Der Ruderer (Kaïkdji)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Kaïkdji" [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum

This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 26
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris