Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Our translations: ENG
Lüfte einmal nur den Schleier, Hebe deine weißen Lider! -- Feuervöglein mit Gefunkel Flattern glitzernd auf und nieder, Tief in deines Auges Dunkel -- Assaiydih!! Lüfte einmal nur den Schleier! Tageslärm, er ist vergessen -- Sieh, schon wirft der Mond im Bogen Über schwarze Bergzypressen Goldne Ketten auf die Wogen -- Assaiydih!! Lüfte einmal nur den Schleier! -- Ufer fern -- so nah die Lippen -- Meeresfluth, wer mag sie trinken? -- -- Thau von Rosen möcht' ich nippen! -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Lass, o lass den Schleier sinken, Assaiydih!! Lüfte einmal nur den Schleier! Fühle meine Hand, die starke, Zittre, Süsse, für dein Leben -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- Zitternd lenk ich deine Barke, Willst du jetzt den Schleier heben, Assaiydih!?!
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 37-38.
Note: There are two typos in the Erdmannsdörfer-Fichtner score. Stanza 4 line 2 "Füle" instead of "Fühle"; stanza 4 line 3 "Süse" instead of "Süsse." Furthermore, some of the spelling has been modernized.
Composition:
- Set to music by Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, née Oprawill (1847 - 1916), "Der Ruderer", published 1892 [ voice and piano ], from Türkische Liebeslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Berlin, Ries & Erler
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Der Ruderer (Kaïkdji)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Kaïkdji" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 26
Word count: 112