LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Türkische Liebeslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte

Song Cycle by Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, née Oprawill (1847 - 1916)

1. Klage
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Weinen muss ich, süße Seele, wie der Abendregen,
Sterben werd' ich, süße Seele, meiner Liebe wegen!
Wenn ich schlafe, süße Seele, unter den Cypressen --
Wirst du, süße Seele, mich und meine Lieb' vergessen!

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Klage (Aghlaïsch)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 40.

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

2. Der Funke
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du bist der Funke, der die Gluth entfacht,
Das Sternenauge bist Du meiner Nacht,
Du bist die Woge, die der Mond durchleuchtet,
Der bittre Thau, der mir die Wimper feuchtet! 
Gern schlüg' ich Wunden Dir, die ewig bluten,
Gern schlüg' ich Wunden Dir mit Dornenruthen 
Und riefe Allah an, daß der dich tödte! -- --
Ach! -- wenn mein liebend Herz mir's nicht verböte!

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), no title, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Bernhardine Schulze-Smidt, Constantinopel. Friedliche Reiseerinnerungen, Dresden und Leipzig: Verlag von Carl Reißner, 1897, page 138.

Note: In the Rosenblätter publication the poem is titled "Qual (Djéfa)" and is missing Line 5.

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

3. Der Ruderer
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Lüfte einmal nur den Schleier,
Hebe deine weißen Lider! --
Feuervöglein mit Gefunkel
Flattern glitzernd auf und nieder,
Tief in deines Auges Dunkel --
     Assaiydih!!

Lüfte einmal nur den Schleier!
Tageslärm, er ist vergessen --
Sieh, schon wirft der Mond im Bogen 
Über schwarze Bergzypressen
Goldne Ketten auf die Wogen --
     Assaiydih!!

Lüfte einmal nur den Schleier!
-- Ufer fern -- so nah die Lippen --
Meeresfluth, wer mag sie trinken?
-- -- Thau von Rosen möcht' ich nippen! --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 
Lass, o lass den Schleier sinken,
     Assaiydih!!

Lüfte einmal nur den Schleier!
Fühle meine Hand, die starke,  
Zittre, Süsse, für dein Leben --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- 
Zitternd lenk ich deine Barke,
Willst du jetzt den Schleier heben,
     Assaiydih!?!

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Der Ruderer (Kaïkdji)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Kaïkdji" [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 37-38.

Note: There are two typos in the Erdmannsdörfer-Fichtner score. Stanza 4 line 2 "Füle" instead of "Fühle"; stanza 4 line 3 "Süse" instead of "Süsse." Furthermore, some of the spelling has been modernized.

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum

4. Tulpe
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Purpurmund! sammetne Augen!
Stolze Tulpe, des Gartens Zier --
Neige dich, Schlanke, der Gluthbegier
   Wonne zu saugen!

Feuerblume! o wisse:
Besser wär' es der Lieb' und dir,
Neigtest du zagende Lippen mir,
   Gleich der Narzisse!

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Tulpe (Lalé)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 28.

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

5. Kettenfinger
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Du willst mich ketten
An deinen Finger?
Du willst mich bannen
In deinen Zwinger;
Du willst dich ranken
Um meine Gedanken
Und nicht erwarmen
Mir in den Armen? --
-- Löse dich, Böse!

Kannst du nur wuchern,
Kannst du nicht blühen,
Bleibet vergebens
All dein Bemühen!
Strickendes Halten
Sonder Entfalten,
Narrendes Necken
Sind mir ein Schrecken;
-- Löse dich, Böse!

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Kettenfinger (Parmak zindjiri)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 26.

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

6. Nachtigall  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was wollt ich, Liebster, dir nicht sagen,
Was wollt ich, Liebster, dir nicht klagen
In diesen linden Lenzesnächten -- -- ?
Doch hat in meinem Rosengärtchen
Zu laut die Nachtigall geschlagen!

Wie warst du bleich, da ich erröthet,
Wie hast du mir die Furcht getödtet
Mit deinen flammenheissen Küssen!
-- Es hat in meinem Rosengärtchen
Zu süss die Nachtigall geflötet!

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Nachtigall (Bülbül)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari)

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 23.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor]

7. Die Schreibfeder  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Hebe, Täubchen, deine grauen Flügel,
Zeig' mir deine weisse Feder, Taube! --
Aus des Oelbaumes silberfarbnem Laube
Flieg' gen Ost, nach Tschamlidja, zum Hügel,
Morgen, Täubchen, um die erste Stunde,
Um des Frühlichts Zeit, die rosenrothe,
Tauch deine Feder weiss, mein Bote,
In die tiefste Gluth der Himmelsrunde.

Hebe, Täubchen, deine grauen Schwingen:
Mit der weissen Feder, voll von Gluthen,
Schreib' dem Liebsten meines Herzens Bluten,
Eile, ach, ihm meinen Brief zu bringen!
Meinen Brief, auf Wolkenflor geschrieben,
Der zerfliessen wird in tausend Thränen,
Der versiegelt ist mit meinem Sehnen,
Der verbrennen muss an meinem Lieben!

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), "Die Schreibfeder (Kalem)", appears in Türkische Liebeslieder mit Texten des Assim-Agha Gül-Hanandé, appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 43.


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

8. List  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Meiner Mutter Fuß ist alt und schwach, 
Blonder Assim -- nur gemach! -- gemach!
Sorglich stütze, blonder Assim, sie --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
"Lieber stützt' ich dich, Assaïdy!"

Schweig Verwegner! -- Hebe sie ins Boot! --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
"Allah steh mir bei: es ist ihr Tod!
Schmaler war das schmalste Schifflein nie,
Als mein leichter Kahn, Assaïdy!"

Ei, der Bosporus ist still und blau!
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
"Aber drüben wogt die Brandung grau,
Zornig [schnalzen]1 die Delphine, -- sieh! --
-- -- Lieber komm allein, Assaïdy!"

Lass den Kahn mich sehn: -- Olivenholz,
Gelbe Tulpen um den Rand -- wie stolz!
Abendrot dem Teppich Farben lieh --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
"Flammend wie mein Wunsch, Assaïdy!"

Feuerfinger! brennst ja meine Hand!
Feuerauge! sengst mir das Gewand! --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
"Zeit verrinnt mit deinen 'Wann und Wie' --
Frage nicht und komm, Assaïdy!

Mutter -- lass mich prüfen Assim's Boot,
[Ob, du Krone mein,] 2 dir Schaden droht.
-- Allah's Segen fehlt Beherzten nie --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
"Allah sei gelobt, Assaïdy!"

Text Authorship:

  • by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "List (Dubara)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)

Based on:

  • a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Dubara" [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 35-36.

1 Rheinberger: "schnellen"
2 Rheinberger: "du Krone mein, ob"

Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum
Total word count: 578
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris