Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lüfte einmal nur den Schleier,
Hebe deine weißen Lider! --
Feuervöglein mit Gefunkel
Flattern glitzernd auf und nieder,
Tief in deines Auges Dunkel --
Assaïdy!
Lüfte einmal nur den Schleier!
Tageslärm ist längst vergessen,
Und der Mond wirft schon im Bogen
Über schwarze Bergzypressen
Goldne Ketten auf die Wogen --
Assaïdy!
Lüfte einmal nur den Schleier!
-- Ufer fern -- so nah die Lippen --
Meeresfluth, wer mag sie trinken?
-- -- Thau von Rosen möcht' ich nippen! --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Lass, o lass den Schleier sinken,
Assaïdy!
Lüfte einmal nur den Schleier!
Fühle meine Hand, die starke,
Zittre, Holde, für dein Leben --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
bebend lenk ich deine Barke,
Willst du jetzt den Schleier heben,
Assaïdy?!
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 37-38.
Note: There are two typos in the Erdmannsdörfer-Fichtner score. Stanza 4 line 2 "Füle" instead of "Fühle"; stanza 4 line 3 "Süse" instead of "Süsse." Furthermore, some of the spelling has been modernized.
Composition:
- Set to music by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Der Ruderer", op. 182 no. 3, published 1885 [ SATB quartet, SATB chorus, and piano ], from Vom goldenen Horn. Türkisches Liederspiel für Solostimmen, gemischten Chor und Pianoforte, no. 3, Leuckart, Leipzig
Text Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Der Ruderer (Kaïkdji)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Kaïkdji" [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 26
Word count: 112
Only raise your veil once,
Lift your white eyelids! --
Sparkling fire-birds
Flutter, glinting, up and down,
Deep within the darkness of your eyes --
Assaïdy!
Only raise your veil once!
The bustle of the day, it is forgotten --
See how, over the black mountain cypress trees,
The moon is already arching
Golden chains over the waves --
Assaïdy!
Only raise your veil once!
-- The shore is far away – lips are so close --
The ocean's flood, who could drink it?
-- -- I would like to sip the dew of roses! --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Let, oh let the veil fall,
Assaïdy!
Only raise your veil once!
Feel my hand, my strong hand,
Quake, lovely one, for your life --
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Tremblingly I steer your barque,
Will you now lift your veil,
Assaïdy?!
Translations of title(s):
"Der Ruderer" = "The oarsman"
"Der Ruderer (Kaïkdji)" = "The oarsman (Kaïkdji)"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Der Ruderer (Kaïkdji)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Lieder des Ufers (Kenar-scharkileri)
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé , "Kaïkdji" [text unavailable]
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-09-12
Line count: 26
Word count: 129