Ihr Blumen alle habt geplaudert
Von Assim's Lieb' und Liebesschwüren,
Von Augentrost und Mundverführen,
Und von der Lippe, die geschaudert,
Weil Assim's Liebe nie gezaudert.
Ihr Blumen alle, duftgesegnet
Im Garten prangend, fragt die Quelle.
Dort, wo den Marmor küsst die Welle,
Wie oft es Thränenzorn geregnet,
Weil Assim's Gluth dem Stolz begegnet.
O fragt den Lorbeer hoch und mächtig,
Wie rasch der Thränenzorn versiegte,
Der Stolz sich in die Fessel schmiegte,
Weil Assims Siegermuth allmächtig.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Dem Lorbeer gleichend, hehr und prächtig!
Composition:
Set to music by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Stimmen des Gartens", op. 182 no. 9, published 1885 [ SATB quartet, SATB chorus, and piano ], from Vom goldenen Horn. Türkisches Liederspiel für Solostimmen, gemischten Chor und Pianoforte, no. 9, Leuckart, Leipzig
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Assim speaks", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Earl Rosenbaum
This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 16
Word count: 90
Ye flowers have all prattled
About Assim’s love and vows of love,
About the comfort of eyes and seduction of mouth,
And of the lip that shuddered
Because Assim's love never hesitated.
Ye flowers all, blessed with scent,
Standing resplendent in the garden, ask the water-spring.
There where the marble is kissed by the wave,
Ask how often tears of rage rained down,
Because Assim's ardour encountered pride.
Oh ask the laurel high and mighty,
How quickly the tears of rage dried up,
How quickly pride nestled into the chains,
Because Assim's victorious courage is almighty.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --
Like the laurel, high and stately.!