Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Мајка и Нера
Language: Serbian (Српски)
[ ... ]
"Не карај ме, мила мајко!
"Ја сам била на Дунаву,
"Гледала сам младе Немце.
"Ал' што виде једно Немче,
"Да ми оће свекар бити,
"Дала би му кошуљицу,
"Да је дере за живота;
"Штоно виде друго Немче,
"Да ми оће девер бити,
"Дала би му златан јаглук,
"Да га дере за живота:
"Ал' што виде треће Немче,
"Да ми оће драги бити,
"Дала би му чарне очи,
"Да и љуби за живота."
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Мајка и Нера", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 352-3, Poem 484
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2012-03-30
Line count: 20
Word count: 92
Schelte nicht See original
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Our translations: ENG
...
"Schelte nicht, o meine Mutter!
An der Donau war ich, Mutter!
Sahe dorten junge Bursche,
Einen Jüngling aber sah ich,
Wollte der mein Bruder werden,
Gäb' ich ihm ein feines Hemdlein,
Daß sein Lebetag er es trüge!
Einen andren Jüngling sah ich,
Wollt' er mich zur Hochzeit führen,
Gäb' ich ihm ein goldnes Tüchlein,
Daß sein Lebetag er es trüge!
Einen dritten Jüngling sah ich,
Wollte der mein Liebster werden,
Gäb' ihm meine schwarzen Augen,
Daß sein Lebetag er sie küsse!"
Composition:
- Set to music by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Schelte nicht", op. 45 no. 3, published 1885, lines 6-20 [ mezzo-soprano and piano ], from Serbische Mädchenlieder, no. 3, Leipzig, Rieter-Biedermann
Text Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Der Walachin Tochter", appears in Volkslieder der Serben, first published 1835
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Мајка и Нера", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 352-3, Poem 484
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The daughter of the Walachian", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 115