Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Our translations: CAT DUT ENG
Es geht bei gedämpfter Trommel Klang;
Wie weit noch die Stätte! der Weg wie lang!
O wär' er zur Ruh und alles vorbei!
Ich glaub', es bricht mir das Herz entzwei!
Ich hab' in der Welt nur ihn geliebt,
Nur ihn, dem jetzt man den Tod doch gibt.
Bei klingendem Spiele wird paradiert;
Dazu bin auch ich kommandiert.
Nun schaut er auf zum letzten Mal
In Gottes Sonne freudigen Strahl, --
Nun binden sie ihm die Augen zu --
Dir schenke Gott die ewige Ruh'.
Es haben die Neun wohl angelegt,
Acht Kugeln haben vorbei gefegt;
Sie zittern Alle vor Jammer und Schmerz --
Ich aber, ich traf ihn mitten in's Herz.
Composition:
Set to music by Wilhelm Furtwängler (1886 - 1954), "Der Soldat ", 1899 [ voice and piano ], unpublished ; manuscripts are in the Zurich Central Library
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De soldaat", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "He walks to the sound of a muffled drum", copyright ©
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 16
Word count: 113
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Camino al so esmorteït del tambor;
que lluny és el lloc! Que llarg el camí!
Oh, si pogués descansar i tot hagués passat!
Crec que se’m partirà el cor!
En aquest món, només a ell he estimat,
només a ell, a qui ara hom vol afusellar!
Desfilen al so de la banda
i jo també hi sóc comandat.
Per darrera vegada, ell esguarda
els joiosos raigs del sol de Déu,
ara li posen una bena als ulls –
que Déu et doni la pau eterna!
Els nou han apuntat els fusells;
vuit bales han sortit disparades.
Tots tremolen d’aflicció i de dolor –
però jo l’he encertat al bell mig del seu cor.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-01-21
Line count: 16
Word count: 113