Unter den blühenden Linden --
Weißt du's noch?
Wir konnten das Ende nicht finden,
Erst küßtest du mich,
... dann küßte ich dich --
Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde,
Aber süß, aber süß war es doch!
Der Vater rief durch den Garten --
Weißt du's noch?
Wir schwiegen ... der Vater kann warten!
Erst küßtest du mich,
... dann küßte ich dich:
Ich glaub', lieber Schatz, es war Sünde,
Aber süß, aber süß war es doch.
Composition:
Set to music by Dora Pejačević (1885 - 1923), "Ich glaub lieber Schatz", op. 30 no. 3 (1911), published 1911 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs) , "Was 't zonde?"
- ENG English (Malcolm Wren) , "I believe, dear treasure", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je crois, cher trésor", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 76
Under the lime blossom --
do you know yet?
We could find no end to it.
First you kissed me
and then I kissed you.
I believe, dear treasure, it was a sin
but it was sweet. It certainly was sweet.
Father called through the garden --
do you know yet?
We kept quiet. Father can wait.
First you kissed me
and then I kissed you.
I believe, dear treasure, it was a sin
but it was sweet. It certainly was sweet.