by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862)
Er und Sie
Language: German (Deutsch)
Er. Seh' ich in das stille Thal, Wo im Sonnenscheine Blumen prangen ohne Zahl, Blick' ich nur auf Eine. Ach! es blickt Ihr Auge blau Jezt auch auf die Auen; Im Vergißmeinnicht voll Thau Kann ich es erschauen. Sie. Tret' ich an mein Fensterlein, Wann die Sterne scheinen, Mögen alle schöner seyn, Blick' ich nur auf Einen; Dort gen Abend blickt Er mild Wohl nach Himmelshöhen, Denn dort ist ein liebes Bild In dem Stern zu sehen.
R. Schumann sets stanzas 1(lines1-4), 2(lines1-4), 1(lines5-8), 2(lines5-8)
Confirmed with Justinus Kerner, Die Dichtungen, Neue vollständige Sammlung in einem Bande, Stuttgart und Tübingen: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1834, page 233. Note: modern German would change the following spellings: "Thal" -> "Tal", "Jezt" -> "Jetzt", "Thau" -> "Tau", "seyn" -> "sein".
Authorship:
- by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Er und Sie", first published 1809 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Er und Sie", op. 78 (Vier Duette für Sopran und Tenor mit Begleitung des Pianoforte) no. 2 (1849), published 1850, stanzas 1(lines1-4),2(lines1-4),1(lines5-8),2(lines5-8) [ duet for soprano and tenor with piano ], Cassel, Luckhardt [sung text checked 1 time]
- by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Er und Sie", op. 12 no. 6, published 1829 [ voice and piano ], from Sechs Lieder von Justinus Kerner, no. 6, Stuttgart: Zumsteeg'sche Musikalienhandlung [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ell i ella", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij en zij", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "He and she", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "He and she", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lui et elle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 77