Er und Sie
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Er:
Seh' ich in das stille Tal,
Wo im Sonnenscheine
Blumen prangen ohne Zahl,
Blick' ich nur auf eine.
Ach! es blickt ihr Auge blau
Jetzt auch auf die Auen;
Im Vergißmeinnicht voll Tau
Kann ich es erschauen.
Sie:
Tret' ich an mein Fensterlein,
Wann die Sterne scheinen,
Mögen alle schöner sein,
Blick' ich nur auf einen;
Dort gen Abend blickt er mild
Wohl nach Himmelshöhen,
Denn dort ist ein liebes Bild
In dem Stern zu sehen.
R. Schumann sets stanzas 1, 3, 2, 4 (note ordering)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Er und Sie", op. 78 (Vier Duette für Sopran und Tenor mit Begleitung des Pianoforte) no. 2 (1849), published 1850, stanzas 1,3,2,4 (note ordering) [ duet for soprano and tenor with piano ], Cassel, Luckhardt [sung text checked 1 time]
- by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "Er und Sie", op. 12 no. 6, published 1829 [ voice and piano ], from Sechs Lieder von Justinus Kerner, no. 6, Stuttgart: Zumsteeg'sche Musikalienhandlung [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ell i ella", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij en zij", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "He and she", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lui et elle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 77
He and she
Language: English  after the German (Deutsch)
He:
I look into the still valley,
where in the sunshine
flowers without equal are resplendent,
I look only at one.
Ah! her blue eyes are looking
now also at the meadow,
in forget-me-not full of dew
I can see them.
She:
I come to my little window,
when the stars shine,
well may they all be more beautiful,
I look only at one.
There as evening falls he looks gently
happily towards heaven,
for there is his dear image
in the star to be seen.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by David K. Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 86