Auf der Riesenkoppe
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Hoch auf dem Gipfel
Deiner Gebirge
Steh' ich und staun' ich,
Glühend begeistert,
Heilige Koppe,
Himmelsanstürmerin!
Weit in die Ferne
Schweifen die trunk'nen,
Freudigen Blicke,
Überall Leben,
Üppiges Streben,
Überall Sonnenschein.
Blühende Fluren,
Schimmernde Städte,
Dreyer Könige
Glückliche Länder
Schau' ich begeistert,
Schau' ich mit hoher,
Mit inniger Lust.
Auch meines Vaterlands
Gränze erblick' ich,
Wo mich das Leben
Freundlich begrüßte,
Wo mich der Liebe
Heilige Sehnsucht
Glühend ergriff.
Sey mir gesegnet
Hier in der Ferne
Liebliche Heimath!
Sey mir gesegnet,
Land meiner Träume!
Kreis meiner Lieben,
Sey mir gegrüßt!
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Auf der Riesenkoppe", D 611 (1818), published 1851 [ voice, piano ], A.Diabelli & Co., VN 8889, Wien (Nachlaß-Lieferung 49)
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Damunt el Riesenkoppe", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op de Riesenkoppe (Reuzenkop)", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "On the Riesenkoppe", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur le Riesenkoppe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 93
Language: English  after the German (Deutsch)
High on the summit
of the mountain
I stand astonished.
Glowing and inspired,
Holy Koppe,
conqueror of the heavens!
Into the distance
wanders my drunk,
happy gaze;
Everywhere life,
sumptuous growth,
everywhere sunshine!
Blooming fields,
shimmering cities,
the happy lands
of three kings
I see with excitement,
I watch with high,
with inward pleasure.
I see also the border
of my fatherland,
where life first greeted me
with friendliness,
where the holy
longing of love
first glowingly seized me.
I bless you here
from far away,
o beloved homeland!
Be blessed,
land of my dreams,
I send my loved ones
my greetings.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 102