by (Karl) Theodor Körner (1791 - 1813)
Translation © by Lau Kanen

Auf der Riesenkoppe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Hoch auf dem Gipfel
Deiner Gebirge
Steh' ich und staun' ich,
Glühend begeistert,
Heilige Koppe,
[Himmelanstürmerin]1!

Weit in die Ferne
Schweifen die [trunkenen]2,
Freudigen Blicke,
Überall Leben,
Üppiges Streben,
Überall Sonnenschein.

Blühende Fluren,
Schimmernde Städte,
Dreyer Könige
Glückliche Länder
Schau' ich begeistert,
Schau' ich mit hoher,
[Inniger]3 Lust.

Auch meines Vaterlands
Gränze erblick' ich,
Wo mich das Leben
Freundlich begrüßte,
Wo mich der Liebe
Heilige Sehnsucht
Glühend ergriff.

Sey mir gesegnet
Hier in der Ferne
Liebliche Heimath!
Sey mir gesegnet,
Land meiner Träume!
Kreis meiner Lieben,
Sey mir gegrüßt!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Theodor Körners sämmtliche Werke. Vierter Band. Carlsruhe, im Bureau der deutschen Classiker, 1818, pages 106-107; and with Theodor Körner's Gedichte. Erster Theil. Neueste Auflage. Wien, bey B.Ph. Bauer. [1815], pages 89-90.

1 Körner (Wien 1815 edition), and Schubert: "Himmelsanstürmerin"
2 Körner (Wien 1815 edition), and Schubert: "trunk'nen"
3 Schubert: "Mit inniger"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Damunt el Riesenkoppe", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op de Riesenkoppe (Reuzenkop)", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "On the Riesenkoppe", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur le Riesenkoppe", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-02 15:52:42
Line count: 33
Word count: 89

Op de Riesenkoppe (Reuzenkop)
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Hoog op de toppunt 
van je gebergte
Sta ik verbijsterd,
Gloeiend van geestdrift, 
heilige Koppe,
Die naar de hemel stormt!
 
Wijd in de rondte
Dwalen mijn dronken, 
stralende blikken;
Overal leven, 
uitdagend streven,
Overal zonneschijn!
 
Bloeiende velden, 
schitt'rende steden,
Van drie koningen 
drie blije landen
Zie ik geestdriftig, 
zie ik met fierheid,
Met innig plezier.
 
Ook van mijn vaderland 
zie ik de grenzen,
Waar mij het leven 
vriend'lijk begroette,
Waar mij de heil'ge 
hunk'ring der liefde
Vurig besprong.
 
'k Zend je mijn zegen, 
hier uit de verte,
Liefelijk thuisland!
'k Zend je mijn zegen, 
land van mijn dromen,
Kring van mijn vrienden, 
'k zend je mijn  groet!

Riesenkoppe / Reuzenkop: Hoge top in het Reuzengebergte, op de grens van Bohemen en Silezië

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-06-20 00:00:00
Last modified: 2017-09-02 15:54:45
Line count: 33
Word count: 107