LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Guy Laffaille

Exaudi orationem meam
 (Sung text for setting by I. Stravinsky)
 See original
Language: Latin 
Our translations:  FRE
 ... 
Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam;
   auribus percipe lacrimas meas.
   Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te,
   et peregrinus sicut omnes patres mei.
Remitte mihi, ut refrigerer
   priusquam abeam et amplius non ero.

Note: the text above is taken from lines 13-14 of the original text.

Composition:

    Set to music by Igor Stravinsky (1882 - 1971), "Exaudi orationem meam", 1930, lines 13-14 [ chorus and orchestra ], from Симфония псалмов (Simfonija psalmov) = Symphony of Psalms, no. 1

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 38 (39)"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-06-30
Line count: 36
Word count: 215

Jusqu'à la fin. De Yedutûn. Psaume de...
 (Sung text translation for setting by I. Stravinsky)
 See original
Language: French (Français)  after the Latin 
 ... 
que je sache ce qui se termine pour moi.
6. Voici les mesures que tu as posées à mes jours ,
 ... 

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from lines 13-14 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 38 (39)"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2018-09-22
Line count: 36
Word count: 286

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris