Translation by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok
Ach, není tu
Language: Czech (Čeština)
Our translations: ENG
Ach, není, není tu,
co by mě těšilo,
ach, není tu, není,
co mě těší.
Co mě těšívalo,
vodou uplynulo,
ach, není tu, není,
co mě těší!
[ ... ]
Ach, není, není tu,
co by mě těšilo,
ach, není, není tu,
co mě těší!
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick John Corness) , "Ah, there’s nothing", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 70
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Ach wie ist weit, so weit,
was meine Seeligkeit,
ach wie ist weit, so weit,
was mich erfreut!
Was mich beglückte, ihr
hier Wellen nahmt es mir,
ach, brächtet ihr
mein Glück mir zurück!
...
Ach wie ist weit, so weit,
was meine Seeligkeit!
Mich will ein Wittwer frei'n,
Liebe mir weih'n.
Dem sank in's kühle Grab
halb schon sein Herz hinab,
Was meine Seligkeit
ist weit, ach so weit!
Was mich beglückt, wär's mein,
wie wollt' ich fröhlich sein;
wär' mein, was mich erfreut,
fern wär' mein Leid!
Composition:
- Set to music by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Klage", op. 73 no. 3, published 1887, stanzas 1-2,5-6 [ voice and piano ], from V národním tónu = Im Volkston. Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, Berlin, Simrock, also set in Czech (Čeština), also set in English
Text Authorship:
- by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs)
See other settings of this text.
Research team for this page: Harry Joelson , Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-09-24
Line count: 24
Word count: 116