by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)
Dat Hus
Language: Plattdeutsch
Verstȩken mank Eschen dar steit en lütt Hus, Da's Abends so sachen, dar röhrt sik keen Mus, Dar schint ut de Blæder en Licht rein so blank, En Olsche in Læhnstohl, un Se op de Bank. Dat schint mi in Ogen, dat treckt mi in Sinn, Dat treckt mi in Schummern so heemli derhin, So warm un so luri, weet sülm ni wosück -- Ik sta ünnert Finster un frei mi un kik. Un sitt wi to snacken umt Licht oppe Bank, So schint mi ȩr Backen noch eenmal so blank, Denn is dat so ruhi, denn röhrt sik keen Mus: O, kunn ik der bliben, un muss ni to Hus!
Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, page 549.
Text Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Dat Hus", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 1
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-09-20
Line count: 12
Word count: 110
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch
Versteckt zwischen Eschen, da steht ein klein Haus, Ist Abends so heimlich, da pfeift keine Maus, Da scheint durch die Blätter ein Lichtlein so blank, Die Alte im Lehnstuhl und Sie auf der Bank. Das scheint mir in's Auge, das geht mir zu Sinn, Das zieht mich im Schummern so heimlich dorthin, So warm und so wonnig, was mag das nur sein -- Ich stehe am Fenster und schaue hinein. Und sitzen wir plaudernd um's Licht auf der Bank, So scheint mir ihr Bäckchen noch einmal so blank, Dann ist es so ruhig, es pfeift keine Maus -- O, könnt' ich doch bleiben und braucht' nicht nach Haus'!
Composition:
- Set to music by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Das Haus", op. 1 no. 1, published 1859 [ soprano or tenor and piano ], from Sechs Lieder aus dem Quickborn, für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Whistling
Text Authorship:
- by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "Das Haus", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, in Ein Liederkranz, no. 1
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "Dat Hus", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart, in En Leederkranz = Ein Liederkranz, no. 1
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2011-09-24
Line count: 12
Word count: 106