by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Beim Scheiden im Garten wir saßen noch lange, Beredt war die Zunge und feucht war die Wange, Es bebten und flüsterten ringsum die Bäume, Und wir träumten mit ihnen selige Träume. So lieblich umstrahlte des Mondlichts Gefunkel Dein bleiches Gesicht und Dein lockiges Dunkel, In jener Minute der Lieb' und des Scheidens Erlebten wir viel wie des Glücks so des Leidens.
Confirmed with Russiche Dichter, Deutsch von Friedrich Bodenstedt, III, Michaïl Lermontoff, Kolzoff und Andere, Vierter Band, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. v. Decker), 1866, page 166.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Composition:
- Set to music by Julius Weiss (1814 - 1898), "Scheiden", op. 100 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Berlin, Weiss
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Scheiden" [an adaptation]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866), no title, written 1852, first published 1856
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-06-22
Line count: 8
Word count: 61