by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866)
Прощаясь, в аллее
Language: Russian (Русский)
Прощаясь, в аллее Мы долго сидели, А слёзы и речи Лились и кипели. Дрожа, лепетали Над нами березы, А мы доживали Все лучшие грезы. Так чудно лил месяц Свой свет из-за тучки На бледные плечи, На белые ручки... И в эти минуты Любви и разлуки Мы прожили много - И счастья, и муки...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nikolai Porfiryevich Grekov (1810 - 1866), no title, written 1852, first published 1856 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Petrovich Bulakhov (1822 - 1885), "Прощаясь, в аллее", published 1864 [sung text checked 1 time]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Прощаясь, в аллее", published 1852 [sung text checked 1 time]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "При прищании", op. 48 no. 10 [ duet for alto, soprano, and piano ], from Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets, no. 10, German title: [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892) , "Scheiden" [an adaptation] ; composed by Julius Weiss.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-28
Line count: 16
Word count: 52