by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
From thee, Eliza, I must go
Language: Scottish (Scots)
About the headline (FAQ)
Tune -- "Gilderoy."Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Song : From thee Eliza", title 2: "Song -- Farewell to Eliza ", written 1786
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "S bohem, Elize"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson : De toi Eliza", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Da te, Elisa", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 16
Word count: 88
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Our translations: DUT
Von dir, mein Lieb, ich scheiden muß, Wie ist mein Herz so schwer! Uns trennt nach grimmem Schicksalsschluß Das öde, weite Meer. Das weite Meer, das brausend wild, Wogt zwischen dir und mir, Trennt von der Seele nicht dein Bild, Und nicht mein Herz von dir. Leb wohl, leb wohl, mein Lieb so hold! Wie ist die Trennung schwer! Dumpf mir der Ahnung Stimme rollt, Wir sehen uns nicht mehr! Mein Herz mit seinem letzten Schlag, Wenn schon der Tod vor mir, Mein letzter Herzschlag sehnt dir nach Und drängt nach dir, nach dir!
Composition:
- Set to music by Julius Weiss (1814 - 1898), "Lebewohl", op. 100 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1885 [ voice and piano ], Berlin, Weiss
Text Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Song : From thee Eliza", title 2: "Song -- Farewell to Eliza ", written 1786
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Glenn Paton [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 16
Word count: 94