by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887)
Над свежей могилой Matches original text
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Я вновь один - и вновь кругом Все та же ночь и мрак унылый. И я в раздумьи роковом, Стою над свежею могилой: Чего мне ждать, к чему мне жить, К чему бороться и трудиться: Мне больше некого любить, Мне больше некому молиться!...
[Памяти Н. М. Д.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Над свежей могилой", op. 21 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve songs)) no. 2 (1902)
Text Authorship:
- by Semyon Yakovlevich Nadson (1862 - 1887), "Над свежей могилой", written 1879
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "By a fresh grave", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "At the grave of N. M. D.", appears in Russian Lyrics, first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42