LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,893)
  • Text Authors (20,881)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900)
Translation © by Guy Laffaille

O Mensch! Gib acht!
 (Sung text for setting by L. Foss)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT FRE GRE ITA SAN
 ... 
O Mensch! Gib Acht!
 ... 
Was spricht, die tiefe Mitternacht?
 ... 
„Ich schlief, ich schlief --,
 ... 
„Aus tiefem Traum bin ich erwacht: --
 ... 
„Die Welt ist tief,
 ... 
„Und tiefer als der Tag gedacht.
 ... 
„Tief ist ihr Weh -,
 ... 
„Lust - tiefer noch als Herzeleid:
 ... 
„Weh spricht: Vergeh! 
 ... 
„Doch alle Lust will Ewigkeit -,
 ... 
„-- will tiefe, tiefe Ewigkeit!“
 ... 

Note: the text above is taken from lines 2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22 of the original text.

Composition:

    Set to music by Lukas Foss (b. 1922), "O Mensch! Gib acht!", 1959-60, published 1961, copyright © 1964, lines 2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22 [ soprano and orchestra ], from Time Cycle, no. 4, New York, Carl Fischer

Text Authorship:

  • by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), no title, appears in Also sprach Zarathustra

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Thomas Common) , no title
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Holger Christian Teipel-Jahr) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "O uomo! Attento ascolta!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , "एकम्।", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Holger Christian Teipel-Jahr

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 67

O homme ! prends garde !
 (Sung text translation for setting by L. Foss)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
 ... 
Que dit minuit, la profonde ?
 ... 
Je me suis éveillé d'un rêve profond :
 ... 
Et plus profond que le jour ne l'a cru.
 ... 
Volupté, plus profonde que la peine du cœur :
 ... 
Pourtant toute volupté veut l'éternité,
 ... 

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from lines 2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), no title, appears in Also sprach Zarathustra
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-05-29
Line count: 23
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris