LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,931)
  • Text Authors (20,943)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Translation © by Guy Laffaille

Abendreihn
 (Sung text for setting by N. Gade)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
"Guten Abend, lieber Mondenschein!
Wie blickst mir so traulich ins Herz hinein!
Nun sprich, und laß dich nicht lange fragen,
Du hast mir gewiß einen Gruß zu sagen,
    Einen Gruß von meinem Schatz!" --

"Wie sollt' ich bringen den Gruß zu dir?
Du hast ja keinen Schatz bei mir;
Und was mir da unten die Burschen sagen,
Und was mir die Frauen und Mädchen klagen,
    Ei, das versteh' ich nicht." --

"Hast Recht, mein lieber Mondenschein,
Du darfst auch Schätzchens Bote nicht sein;
Denn thätst zu tief du ihr ins Auge sehen,
Du könntest ja nimmermehr untergehen,
    Schienst ewig nur für sie.“

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Composition:

    Set to music by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Abendreihn", op. 9 no. 2, published 1845, stanzas 1-3 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], from Lieder im Volkston [first published as Neun Lieder im Volkston], no. 2, Leipzig, Breitkopf und Härtel, also set in English, also set in French (Français)

Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Abendreihn", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Reiselieder, in Wanderlieder eines rheinischen Handwerksburschen, no. 5

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du soir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Andrew Schneider [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 20
Word count: 138

Chant du soir
 (Sung text translation for setting by N. Gade)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Bonsoir, cher clair de lune,
Comme tu regardes intimement dans mon cœur ;
Maintenant parle et ne pose plus de question,
Tu dois sûrement avoir un salut à me donner,
Un salut de mon trésor !

Comment je t'apporterais un salut à toi ?
Je n'ai certainement aucun chéri près de moi ;
Et ce que les garçons en bas me disent,
Et sur ce que les femmes et les filles se plaignent,
Ah, je n'y comprends rien !

Tu as raison, cher clair de lune,
Et tu ne dois pas être le messager de mon trésor,
Car si tu pouvais regarder au fond de ses yeux,
Tu ne pourrais plus jamais descendre
Brillant pour toujours seulement pour elle !

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Abendreihn", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Reiselieder, in Wanderlieder eines rheinischen Handwerksburschen, no. 5
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-05-01
Line count: 20
Word count: 157

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris