LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,030)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Translation © by Guy Laffaille

Guten Abend, lieber Mondenschein!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
"Guten Abend, lieber Mondenschein!
Wie [blickst]1 mir so traulich ins Herz hinein!
Nun sprich, und laß dich nicht lange fragen,
Du hast mir gewiß [einen]2 Gruß zu sagen,
    [Einen]2 Gruß von meinem Schatz!" --
 
"Wie [sollt']3 ich bringen den Gruß zu dir?
[Du hast ja]4 keinen Schatz bei mir;
Und was mir da unten die [Burschen]5 sagen,
Und was mir die Frauen und Mädchen klagen,
    Ei, das versteh' ich nicht." --
 
"Hast Recht, [mein]6 lieber Mondenschein,
Du darfst auch Schätzchens Bote nicht sein;
Denn thätst [du zu tief]7 ihr ins Auge sehen,
Du könntest ja [nimmermehr]8 untergehen,
    [Schienst]9 ewig nur für sie.“
 
[Dies]10 Liedchen ist ein Abendreih'n,
Ein Wandrer sang's im Vollmondschein;
Und die es lesen bei Kerzenlicht,
Die Leute [verstehen]11 das Liedchen nicht,
    Und ist doch kinderleicht.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Draeseke •   R. Fischhof •   N. Gade •   L. Grünberger 

N. Gade sets stanzas 1-3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Wilhelm Müller, mit Einleitung und Anmerkungen herausgegeben von Max Müller, Erster Theil, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1868, page 34

1 Grünberger: "blickst du"
2 Grünberger: "'nen"
3 Draeseke, Fischhof: "soll"
4 Draeseke, Fischhof: "Hab' ich doch"; Grünberger: "Hast ja"
5 Draeseke, Grünberger: "Bursche"
6 Draeseke, Fischhof: "du"
7 Gade: "zu tief du"
8 Grünberger: "nimmer"
9 Grünberger: "Scheinst"
10 Grünberger: "Das"
11 Grünberger: "versteh'n"

Text Authorship:

  • by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Abendreihn", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Reiselieder, in Wanderlieder eines rheinischen Handwerksburschen, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Anger (1813 - 1870), "Abendreihn", op. 2 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1841 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
  • by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Abendreih'n", op. 17 no. 1, published 1894 [ high voice and piano ], from Buch des Frohmuths. Sechs heitere Gesänge, no. 1, Dresden, Hoffarth [sung text checked 1 time]
  • by Robert Fischhof (1856 - 1918), "Abendreih'n", from Drei Lieder, no. 3, Wien: J. Gutmann, Kunst- u. Musikalienhandlung [sung text checked 1 time]
  • by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Abendreihn", op. 9 no. 2, published 1845, stanzas 1-3 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], from Lieder im Volkston [first published as Neun Lieder im Volkston], no. 2, Leipzig, Breitkopf und Härtel, also set in English, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
  • by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Abendreihn", op. 44 no. 6, published 1869 [ medium voice, piano ], from Zehn Reise- und Wanderlieder von Wilhelm Müller, no. 6, Leipzig, Rieter-Biedermann  [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Grünberger (1839 - 1896), "Abendreih'n", op. 51 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 no. 3, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt Nachf. [sung text checked 1 time]
  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Abendreihn", 1823 [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Guten Abend lieber Mondenschein", op. 28 (6 Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 2, published 1844 [ four-part men's chorus ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Gustav Jansen (1831 - 1910), "Abendreih'n", op. 41 no. 1, published 1875 [ voice and piano ], in Die musikalische Welt, Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
  • by R. von Knebel-Döberitz , "Guten Abend, lieber Mondenschein", published 1880 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], from Zwei Duette für zwei Soprane mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Guten Abend, lieber Mondenschein!", op. 61 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Abendreihn", op. 37 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1887 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verl. [sung text not yet checked]
  • by Emil Nauwerk , "Abendreih'n", op. 10 (Drei Lieder) no. 3, published 1880 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
  • by Franz Otto (1809 - 1842), "Liebchens Bote", op. 20 no. 4, published 1877 [ vocal quartet of male voices ], from Sechs vierstimmige Lieder für Männerstimmen, no. 4, Regensburg, Coppenrath [sung text not yet checked]
  • by Max Reger (1873 - 1916), "Abendreihn", op. 38 (Sieben Männerchöre) no. 6, published 1900 [ men's chorus ], München, Aibl Verl. [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Abendreih'n", published 1892 [ voice and piano ], from Lieder-Album für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , no. 4, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Abendreih'n", published 1875 [ alto and piano ], from Zwei Lieder für Alt mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Erler [sung text not yet checked]
  • by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Guten Abend, lieber Mondenschein ", op. 96 (Ernste und heitere Lieder) no. 4, published 1834, from Ernste und heitere Lieder für Mezzosopran, Alt, Bariton oder Bass, no. 4, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
  • by Otto Schmidt , "Im Mondenschein", op. 9 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1881 [ voice and piano ], Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]
  • by Richard Senff (1858 - 1932), "Abendreih'n", op. 9 no. 5, published 1886 [ men's chorus a cappella ], from Wanderlieder. Fünf Quartette für Männerchor, no. 5, Berlin, Paez [sung text not yet checked]
  • by Carl Friedrich Zöllner (1800 - 1860), "Guten Abend, lieber Mondenschein", op. 14 no. 4, published 1854 [ four-part men's chorus a cappella ], from Wanderlieder, no. 4, Leipzig: A. H. Hirsch [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Eleonore D'Esterre-Keeling (1856 - 1939) ; composed by Niels Wilhelm Gade.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Niels Wilhelm Gade.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du soir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 20
Word count: 126

Chant du soir
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Bonsoir, cher clair de lune,
Comme tu regardes intimement dans mon cœur ;
Maintenant parle et ne pose plus de question,
Tu dois sûrement avoir un salut à me donner,
Un salut de mon trésor !

Comment je t'apporterais un salut à toi ?
Je n'ai certainement aucun chéri près de moi ;
Et ce que les garçons en bas me disent,
Et sur ce que les femmes et les filles se plaignent,
Ah, je n'y comprends rien !

Tu as raison, cher clair de lune,
Et tu ne dois pas être le messager de mon trésor,
Car si tu pouvais regarder au fond de ses yeux,
Tu ne pourrais plus jamais descendre
Brillant pour toujours seulement pour elle !

La petite chanson est un chant du soir,
Chantée par un voyageur à la pleine lune,
Et si elle est lue à la lumière de la chandelle,
Les gens ne comprennent la petite chanson,
Même si elle est aussi simple qu'un jeu d'enfant !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Abendreihn", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Reiselieder, in Wanderlieder eines rheinischen Handwerksburschen, no. 5
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-05-01
Line count: 20
Word count: 158

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris