Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
"Guten Abend, lieber Mondenschein! Wie [blickst]1 mir so traulich ins Herz hinein! Nun sprich, und laß dich nicht lange fragen, Du hast mir gewiß [einen]2 Gruß zu sagen, [Einen]2 Gruß von meinem Schatz!" -- "Wie [sollt']3 ich bringen den Gruß zu dir? [Du hast ja]4 keinen Schatz bei mir; Und was mir da unten die [Burschen]5 sagen, Und was mir die Frauen und Mädchen klagen, Ei, das versteh' ich nicht." -- "Hast Recht, [mein]6 lieber Mondenschein, Du darfst auch Schätzchens Bote nicht sein; Denn thätst [du zu tief]7 ihr ins Auge sehen, Du könntest ja [nimmermehr]8 untergehen, [Schienst]9 ewig nur für sie.“ [Dies]10 Liedchen ist ein Abendreih'n, Ein Wandrer sang's im Vollmondschein; Und die es lesen bei Kerzenlicht, Die Leute [verstehen]11 das Liedchen nicht, Und ist doch kinderleicht.
N. Gade sets stanzas 1-3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Wilhelm Müller, mit Einleitung und Anmerkungen herausgegeben von Max Müller, Erster Theil, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1868, page 34
1 Grünberger: "blickst du"2 Grünberger: "'nen"
3 Draeseke, Fischhof: "soll"
4 Draeseke, Fischhof: "Hab' ich doch"; Grünberger: "Hast ja"
5 Draeseke, Grünberger: "Bursche"
6 Draeseke, Fischhof: "du"
7 Gade: "zu tief du"
8 Grünberger: "nimmer"
9 Grünberger: "Scheinst"
10 Grünberger: "Das"
11 Grünberger: "versteh'n"
Text Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Abendreihn", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Reiselieder, in Wanderlieder eines rheinischen Handwerksburschen, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Anger (1813 - 1870), "Abendreihn", op. 2 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1841 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
- by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Abendreih'n", op. 17 no. 1, published 1894 [ high voice and piano ], from Buch des Frohmuths. Sechs heitere Gesänge, no. 1, Dresden, Hoffarth [sung text checked 1 time]
- by Robert Fischhof (1856 - 1918), "Abendreih'n", from Drei Lieder, no. 3, Wien: J. Gutmann, Kunst- u. Musikalienhandlung [sung text checked 1 time]
- by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Abendreihn", op. 9 no. 2, published 1845, stanzas 1-3 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], from Lieder im Volkston [first published as Neun Lieder im Volkston], no. 2, Leipzig, Breitkopf und Härtel, also set in English, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Abendreihn", op. 44 no. 6, published 1869 [ medium voice, piano ], from Zehn Reise- und Wanderlieder von Wilhelm Müller, no. 6, Leipzig, Rieter-Biedermann  [sung text not yet checked]
- by Ludwig Grünberger (1839 - 1896), "Abendreih'n", op. 51 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 no. 3, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt Nachf. [sung text checked 1 time]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Abendreihn", 1823 [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Guten Abend lieber Mondenschein", op. 28 (6 Gesänge für vierstimmigen Männerchor) no. 2, published 1844 [ four-part men's chorus ], Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Friedrich Gustav Jansen (1831 - 1910), "Abendreih'n", op. 41 no. 1, published 1875 [ voice and piano ], in Die musikalische Welt, Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
- by R. von Knebel-Döberitz , "Guten Abend, lieber Mondenschein", published 1880 [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], from Zwei Duette für zwei Soprane mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Guten Abend, lieber Mondenschein!", op. 61 (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Abendreihn", op. 37 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1887 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verl. [sung text not yet checked]
- by Emil Nauwerk , "Abendreih'n", op. 10 (Drei Lieder) no. 3, published 1880 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Franz Otto (1809 - 1842), "Liebchens Bote", op. 20 no. 4, published 1877 [ vocal quartet of male voices ], from Sechs vierstimmige Lieder für Männerstimmen, no. 4, Regensburg, Coppenrath [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Abendreihn", op. 38 (Sieben Männerchöre) no. 6, published 1900 [ men's chorus ], München, Aibl Verl. [sung text not yet checked]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Abendreih'n", published 1892 [ voice and piano ], from Lieder-Album für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung , no. 4, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Abendreih'n", published 1875 [ alto and piano ], from Zwei Lieder für Alt mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Erler [sung text not yet checked]
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Guten Abend, lieber Mondenschein ", op. 96 (Ernste und heitere Lieder) no. 4, published 1834, from Ernste und heitere Lieder für Mezzosopran, Alt, Bariton oder Bass, no. 4, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Otto Schmidt , "Im Mondenschein", op. 9 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1881 [ voice and piano ], Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]
- by Richard Senff (1858 - 1932), "Abendreih'n", op. 9 no. 5, published 1886 [ men's chorus a cappella ], from Wanderlieder. Fünf Quartette für Männerchor, no. 5, Berlin, Paez [sung text not yet checked]
- by Carl Friedrich Zöllner (1800 - 1860), "Guten Abend, lieber Mondenschein", op. 14 no. 4, published 1854 [ four-part men's chorus a cappella ], from Wanderlieder, no. 4, Leipzig: A. H. Hirsch [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Eleonore D'Esterre-Keeling (1856 - 1939) ; composed by Niels Wilhelm Gade.
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Niels Wilhelm Gade.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du soir", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 20
Word count: 126
“Bon vespre, estimada llum de la lluna! Com esguardes tan íntimament a dins del meu cor! Ara digues i no deixis que et pregunti gaire, a ben cert tens una salutació per donar-me, una salutació del meu tresor!” “Com t’hauria de portar una salutació? A casa meva tu no tens cap tresor; i el que allà baix els xicots em diuen i del que les dones i les noies es planyen, ei, jo no ho entenc pas.” “Tens raó, estimada llum de la lluna, no has pas de ser la missatgera del meu tresor; car si poguessis esguardar al fons dels seus ulls, mai més podries davallar, brillaries per sempre només per a ella.” Aquesta cançoneta és un aire de capvespre, cantat per un caminant a la llum de la lluna plena; i si és llegida a la llum d’una espelma la gent no l’entén pas i tanmateix és tan simple com un joc d’infants.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Abendreihn" = "Aire de capvespre"
"Guten Abend, lieber Mondenschein" = "Bon vespre, estimada llum de la lluna"
"Im Mondenschein" = "A la llum de la lluna"
"Liebchens Bote" = "Missatgera de l'estimada"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Abendreihn", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Reiselieder, in Wanderlieder eines rheinischen Handwerksburschen, no. 5
This text was added to the website: 2023-04-22
Line count: 20
Word count: 155