Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA ITA
An dir, allein an dir hab ich gesündigt,
Und übel oft vor dir getan.
Du siehst die Schuld, die mir den Fluch verkündigt;
Sieh, Gott, auch meinen Jammer an.
Dir ist mein Flehn, mein Seufzen nicht verborgen,
Und meine Tränen sind vor dir.
Ach Gott, mein Gott, wie lange soll ich sorgen?
Wie lang entfernst du dich von mir?
Herr, handle nicht mit mir nach meinen Sünden,
Vergilt mir nicht nach meiner Schuld.
Ich suche dich, laß mich dein Antlitz finden,
Du Gott der Langmut und Geduld.
...
Herr, eile du, mein Schutz, mir beizustehen,
Und leite mich auf ebner Bahn.
Er hört mein Schrei'n, der Herr erhört mein Flehen
Und nimmt sich meiner Seele an.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Jordi López Jové) , "Cançó de penitencia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Boetelied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Song of penance", copyright ©
- FRE French (Français) (Angelika Frenzel) , "Chant de pénitence", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto di penitenza", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Marco Crosetto) , "Inno di penitenza", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 167
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Seul devant Toi, j'ai péché
et j'ai souvent mal agi.
Tu vois la faute qui annonce ma perte;
Vois, Dieu, également ma misère.
Tu connais ma supplication, mes soupirs,
et mes larmes coulent devant Toi.
Ah! Dieu, mon Dieu, combien de temps dois-je souffrir?
Combien de temps T'éloigneras-Tu de moi?
Seigneur, n'agis pas avec moi selon mes péchés,
ne me fais pas payer ma faute.
Je Te cherche, laisse-moi trouver Ton visage,
Toi, Dieu de patience et longanime.
...
Seigneur, accours, Toi, mon protecteur, pour me secourir
et garde-moi sur un chemin sans obstacle.
Le Seigneur entend mes cris, Il entend ma supplication
et se penche sur mon âme.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2003 by Angelika Frenzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2005-01-17
Line count: 24
Word count: 163