Translation © by Angelika Frenzel

Bußlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA ITA
An dir, allein an dir hab ich gesündigt,
Und übel oft vor dir getan.
Du siehst die Schuld, die mir den Fluch verkündigt;
Sieh, Gott, auch meinen Jammer an.

Dir ist mein Flehn, mein Seufzen nicht verborgen,
Und meine Tränen sind vor dir.
Ach Gott, mein Gott, wie lange soll ich sorgen?
Wie lang entfernst du dich von mir?

Herr, handle nicht mit mir nach meinen Sünden,
Vergilt mir nicht nach meiner Schuld.
Ich suche dich, laß mich dein Antlitz finden,
Du Gott der Langmut und Geduld.

Früh wollst du mich mit deiner Gnade füllen,
Gott, Vater der Barmherzigeit.
Erfreue mich um deines Namens willen,
Du bist mein Gott, der gern erfreut.

Laß deinen Weg mich wieder freudig wallen
Und lehre mich dein heilig Recht
Mich täglich tun nach deinem Wohlgefallen;
Du bist mein Gott, ich bin dein Knecht.

Herr, eile du, mein Schutz, mir beizustehen,
Und leite mich auf ebner Bahn.
Er hört mein Schrei'n, der Herr erhört mein Flehen
Und nimmt sich meiner Seele an.

C. Bach sets stanzas 1-3, 6

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Jordi López Jové) , "Cançó de penitencia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Boetelied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Song of penance", copyright ©
  • FRE French (Français) (Angelika Frenzel) , "Chant de pénitence", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto di penitenza", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Marco Crosetto) , "Inno di penitenza", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 167

Chant de pénitence
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
 Seul devant Toi, j'ai péché
 et j'ai souvent mal agi.
 Tu vois la faute qui annonce ma perte;
 Vois, Dieu, également ma misère.

 Tu connais ma supplication, mes soupirs,
 et mes larmes coulent devant Toi.
 Ah! Dieu, mon Dieu, combien de temps dois-je  souffrir?
 Combien de temps T'éloigneras-Tu de moi?

 Seigneur, n'agis pas avec moi selon mes péchés,
 ne me fais pas payer ma faute.
 Je Te cherche, laisse-moi trouver Ton visage,
 Toi, Dieu de patience et longanime.

 Tu voulais tôt me remplir de Ta pitié,
 Dieu, père de miséricorde.
 Réjouis-moi par la puissance de Ton nom,
 Tu es un Dieu qui donne la joie.

 Laisse-moi de nouveau prendre joyeusement la route
 et apprends-moi à appliquer
 chaque jour Tes lois saintes selon Ta volonté;
 Tu es mon Dieu, je suis Ton serviteur.

 Seigneur, accours, Toi, mon protecteur, pour me secourir
 et garde-moi sur un chemin sans obstacle.
 Le Seigneur entend mes cris, Il entend ma supplication
 et se penche sur mon âme.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2003 by Angelika Frenzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2005-01-17
Line count: 24
Word count: 163